Micos em inglês: Me too!

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Anônimo

Me too!

Três amigos brasileiros estão em um restaurante nos Estados Unidos. O primeiro escolhe seu prato. O segundo diz ao garçom:

me too

– Me too. [Eu também.]

O terceiro:

– Me three!

CfBrasileira paga mico em restaurante nos EUA

MORAL DA HISTÓRIA: A confusão se explica pelo fato de “TOO” (também) e “TWO” (dois) terem o mesmo som. O terceiro amigo, talvez inseguro e nervoso por não falar inglês direito, tenha feita a associação com uma situação análoga em português. Não seria estranho dizermos “Manda três.” ou algo do gênero em nosso idioma.

Cf. De quantas formas podemos dizer “prato” em inglês?
Cf10 motivos para você aprender inglês no Facebook

Se você gostou dessa história e quer ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Quem é que nunca deu bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

10 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Arlanne
Arlanne
10 anos atrás

A música “Someone Like You” de Adele, tem em seus versos essa frase:” wish nothing but the best for you, too”,”Não desejo nada além do melhor para você, também”, poderia ser :”…para vocês, dois?” Sempre tive essa duvida :/

Debora Leite Ferreira
Debora Leite Ferreira
10 anos atrás

Isso não foi um mico. Muita gente fala assim. É super comum esse joguete de palavras.

Marcos Bolton
Marcos Bolton
10 anos atrás

É super comum as pessoas fazerem essa brincadeira. É tão comum que qualquer pessoa entende (justamente pq já foi disseminado pela mídia diversas vezes)

Taiane
Taiane
10 anos atrás

Se a pessoa respondesse “make three of this”, estaria correto?

Taiane
Taiane
10 anos atrás
Reply to  Taiane

ou talvez “make it three”??

Fernando
Fernando
10 anos atrás
Reply to  Taiane

I’d say: “the same for me”

Raissa
Raissa
10 anos atrás

concordo com Daniel…nada mais é que uma brincadeira com o som das palavras….e não mico!

Fernanda
Fernanda
10 anos atrás

Meu maior mico não foi exatamente um erro de pronuncia… ocorreu em Londres quando fomos comprar passagens de trem pra Liverpool e o preço estava muito maior que o anunciado no site e eu acabei ficando nervosa com a situação e explico ao atendente que o preço no site era menor e etc… e aí ele me diz que era o horário de pico e que a compra antecipada pela internet era mais barata e que ele já tinha cobrado mas que poderia extornar mas que levaria até 48 horas pro valor retornar pra conta e etc… quando comecei a responder eu sinto um toque no ombro e meu marido diz: Querida ele não está entendendo nada do que vc está dizendo em português.. Isso é um problema… já aconteceu outras vezes, se fico nervosa esqueço do inglês completamente =(

William Shelton
William Shelton
10 anos atrás

Não é mico, não. A gente fala assim, e muito. Como o Daniel escreveu, é uma brincadeira com o som das palavras. Já ouvi isso a vida inteira e falo isso para meus filhos o tempo tudo.

Daniel
Daniel
10 anos atrás

Não é um erro, mas uma brincadeira com o som das palavras. Já vi isso inclusive em um filme americano.