KEEP OFF x KEEP ON x KEEP OUT: qual é a diferença?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja

KEEP OFF x KEEP ON x KEEP OUT: qual é a diferença?

KEEP OFF

keep off x keep on x keep out

KEEP OFF
1. to not walk on something, esp. grass etc. [não andar sobre gramado etc.; manter fora]

  • “I’ve told you to keep that dog of yours off my lawn!”, Mr. Johnson shouted to his neighbor.
  • “Eu disse para você manter esse seu cachorro fora do meu gramado!”, o sr. Johnson gri-tou para seu vizinho.
  • Marlon and Hillary wished they could go into the park and sit on the grass, but there was a sign saying “Keep off the grass“.
  • Marlon e Hillary gostariam de poder entrar no parque e sentar na grama, mas havia uma placa que dizia: “Não pise na grama“.

KEEP OFF
2. to avoid eating, drinking or taking something that is bad for you [evitar comer, beber ou tomar algo que não é bom para a pessoa]

  • Gregory’s doctor advised him to keep off alcohol of any kind as it is not good for his liver.
  • O médico de Gregory o aconselhou a evitar todo tipo de álcool, porque não é bom para o fígado dele.
  • “You’d better keep off drugs or else you will get yourself killed in no time”, Edward’s best friend advised him.
  • “É melhor você ficar longe das drogas, pois do contrário você vai se matar em pouco tempo”, o melhor amigo de Edward o aconselhou.

KEEP ON

keep off x keep on x keep out

KEEP ON
1. to continue [continuar]

  • Nick and Alice kept on dancing until the very end of the party.
  • Nick e Alice continuaram a dançar até o final da festa.
  • Sam was so interested in the documentary that he kept on watching it in spite of all the noise the children were making.
  • Sam estava tão interessado no documentário que continuou a assisti-lo apesar de todo o barulho que as crianças estavam fazendo.

Confira também get on (terceira acepção) e go on (primeira acepção).

O verbo keep, sem a preposição on em frases do tipo keep doing something, tem o mesmo significado que o phrasal verb keep on.

  • Paul and Timothy kept talking even though their teacher had politely asked them to stop.
  • Paul e Tim continuaram a conversar embora o professor houvesse pedido educadamente que eles parassem.

KEEP OUT

keep off x keep on x keep out

KEEP OUT
to not allow to enter [não deixar entrar; manter fora]

  • After experiencing some problems, the nightclub owners decided to hire a bouncer to
    help keep out troublemakers.
  • Depois de terem tido alguns problemas, os donos da boate decidiram contratar um leão-de-chácara para ajudar a manter os encrenqueiros do lado de fora.
  • The sign on the door said “Authorized personnel only — keep out”.
  • A placa na porta dizia: “Apenas pessoal autorizado — não entre”.

Cf. Phrasal Verbs: KEEP UP / KEEP UP WITH

Cf. KEEP PACE WITH: qual é o significado da expressão?

Cf. KEEP CALM: como pronunciar as palavras com L mudo?

Speak up! We’re listening…

O que você achou da dica sobre a diferença entre os phrasal verbs “KEEP OFF x KEEP ON x KEEP OUT”? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. As informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário ou você já conhecia o significado e a tradução do trio “KEEP OFF x KEEP ON x KEEP OUT”? Por favor, envie sua resposta na seção de comentários abaixo. Muito obrigado pelo interesse!

Dicas de inglês por e-mail

Agora é a sua vez de deixar o inglês afiado! Não perca mais oportunidades por não ser fluente em inglês! Cadastre-se gratuitamente e comece a receber as dicas de inglês do Tecla SAP agora mesmo. Não custa nada! Você receberá boletins especiais todas as semanas com uma seleção dos mais de 4.400 posts publicados! Clique no botão abaixo e digite nome e e-mail. E você ainda leva dois e-books na faixa! O que você está esperando? A gente se fala…

Quero receber as dicas de inglês mais os dois e-books!

Referência: “Phrasal Verbs – Como falar inglês como um americano!” – Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja, Disal Editora, 2004. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com comodidade e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

7 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ulisses Wehby de Carvalho

viniZiks, tudo bem?

Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Estranho seria se você não ficasse confuso. Com o passar do tempo e o acúmulo de experiência na língua inglesa, você vai passando a entender quando usar um ou outro sinônimo. Faz parte do aprendizado.

Abraços

donizete
donizete
9 anos atrás

Um aluno me perguntou se devia escrever “keep on moving forward” ou “keep moving forward” . qual é o correto?

Natan
Natan
9 anos atrás

Muito bom! =)
Rápido e direto.

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Natan

Natan,

Obrigado pelo comentário. Volte sempre!

Abraços

Marcio Roberto
Marcio Roberto
9 anos atrás

Essas são mais fáceis, de tanto que a gente vê sem filmes, série e games. Estava pensando, vocês estão certos em dizer que hoje em dia é muito mais fácil aprender inglês. O maior obstáculo pra mim, quando as pessoas falam que querem aprender é inglês é a falta de compromisso e vontade delas

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Marcio Roberto

Márcio, tudo bem?

Muito obrigado pela visita e pelo comentário. Volte mais vezes.

Abraços

Jean Braz
Jean Braz
9 anos atrás

excelente