Tempo de leitura: 6 minutos
Licitação em inglês by Marcílio Moreira de Castro
Introdução
Afinal, saber como dizer licitação em inglês é essencial para profissionais que atuam em ambientes jurídicos, empresariais e governamentais. Aliás, esse conhecimento é cada vez mais importante para quem participa de negociações internacionais ou precisa compreender documentos oficiais em inglês. Conforme a experiência mostra, dominar a tradução de termos como bidding process, public procurement e government acquisition pode evitar mal-entendidos e garantir clareza na comunicação.
De maneira análoga, entender as diferenças culturais e legais entre o Brasil e países de língua inglesa contribui para o uso correto dessas expressões. Enquanto no português o foco costuma estar no termo “licitação”, no inglês a ênfase recai sobre o “contrato” que será firmado. Assim, este post apresenta traduções, exemplos e explicações que vão ajudar você a se comunicar com segurança e precisão no contexto de licitações.

licitação (dir. administrativo)
[(government) acquisition/procurement (process); (public) procurement; competitive bidding; bidding process]
Em português, o termo licitação possui os seguintes sinônimos: certame; certame licitatório. Nota: as licitações, em âmbito federal nos Estados Unidos, são regidas pela Federal Acquisition Regulation (Title 48 of the United States Code of Federal Regulations). Esta norma se refere à licitação como (government) acquisition process ou simplesmente acquisition. Expressões relacionadas são formadas em torno do termo acquisition. Por exemplo, comissão de licitação é acquisition commission. No âmbito da Organização Mundial do Comércio, as licitações públicas são reguladas por meio do Agreement on Government Procurement (GPA).
- processo licitatório > bidding process; (government) acquisition process
- a empresa ganhou a licitação > the company was awarded the contract; the company won the tender; the company won the contract
No Brasil, a expressão geralmente utilizada para se referir ao sucesso em licitações é “vencer uma licitação”; ao passo que em inglês a expressão é “to be awarded a (government) contract”. São duas formas diferentes para se referir ao mesmo fenômeno: vencer uma licitação e com isso celebrar contrato administrativo com o Poder Público.
Em outras palavras: Em contextos de licitações, em português, prefere-se construir expressões baseadas no termo “licitação”; ao passo que em inglês as expressões são construídas com base no termo “contract”. Portanto, pode-se optar pelas seguintes traduções:
- vencer a licitação > to be awarded the contract; to win the bidding process
- to be awarded the contract > vencer a licitação; ser outorgado um contrato administrativo
Termos relacionados, vide também os verbetes específicos:
- adjudicação (do objeto da licitação) > award (of the contract)
- adjudicar o objeto da licitação à concorrente vencedora > to award the contract to the winning bidder
- administração pública > government; contract-letting agency. Vide LICITANTE
- comissão de licitação > procurement/acquisition commission
- contratação direta (sem licitação) > no-bid contract
- contrato administrativo > vide CONTRATO ADMINISTRATIVO
- dispensa de licitação > no-bid contract; no-bid acquisition/procurement process; exemption from bidding process; waiver of bidding process
- edital > vide EDITAL
- fraude à licitação > bid rigging
- inexigibilidade de licitação > sole-source contract; sole-source acquisition/procurement process; impossibility of bidding process (because there are no bidders or only one bidder).
- lei que dispõe sobre licitação; lei de licitação; lei 8.666/93 > procurement law; government acquisition law; the Brazilian Federal Acquisition Law; the Brazilian Federal Procurement Law. Equivalente nos EUA: Federal Acquisition Regulation.
- licitante, concorrente, licitador; proponente > bidder
- licitar > vide LICITAR
- obras públicas > vide OBRA
- proposta > bid
As modalidades de licitação. Não existe esta classificação nos EUA, portanto sugerimos as seguintes versões:
- concorrência > competition
- tomada de preços > solicitation of prices
- convite > invitation
- concurso > competitive selection
- leilão > public sale
- pregão > auction
- pregão eletrônico > electronic procurement
👉🏼 💲 Business English: 40 palavras e expressões indispensáveis do inglês para negócios
Se você quer se destacar no mundo corporativo, dominar o vocabulário específico é fundamental. No vídeo 👉🏼 💲 Business English: 40 palavras e expressões indispensáveis do inglês para negócios, você vai conhecer e revisar 40 termos essenciais usados no Business English.
Assim, ficará mais fácil entender reuniões, e-mails, apresentações e relatórios. Entre as expressões abordadas estão asset, B2B, to go under, board of directors, case study, Chapter 11, FYI, just in time, KPI, outsource, third parties, peer, sales pitch, elevator pitch, procurement, turnover, venture capital, working capital, entre muitas outras. Portanto, não perca esta oportunidade de ampliar seu repertório e melhorar sua comunicação profissional. 👇🏼
O canal 👉🏼 Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube oferece centenas de vídeos com dicas práticas e exemplos legendados em inglês e em português para você aperfeiçoar seus conhecimentos. Inscreva-se agora. É grátis!
Leia também…
Cf. Dinheiro público: como dizer isso em inglês?
Cf. Inglês para empreendedores: vocabulário completo do inglês para negócios
Cf. Eleições! Vocabulário completo para você falar sobre as eleições em inglês
Pela educação
Vivemos em um mundo em que a concorrência por atenção na internet é cada vez mais brutal. Plataformas estão repletas de conteúdos de entretenimento rápido, o que torna a vida dos criadores de conteúdo educacional ainda mais desafiadora. No entanto, é justamente nesse cenário que a educação se torna ainda mais essencial. Afinal, ela transforma vidas, amplia horizontes e oferece oportunidades que vão muito além do imediato.
Portanto, ao encontrar materiais educativos que realmente agreguem valor, como este post, considere compartilhá-los. Assim, você contribui para que mais pessoas tenham acesso a informações de qualidade e fortalece a presença da educação no ambiente digital. A sua participação nessa luta é fundamental, porque juntos podemos tornar o aprendizado mais acessível e inspirar outros a também disseminarem conhecimento.
Opinião
Queremos saber a sua opinião! Afinal, o conteúdo sobre licitação foi elaborado para ajudar você a compreender melhor o termo e aplicá-lo de maneira correta. Você gostou da dica apresentada? As informações e os exemplos foram claros e úteis para o seu aprendizado? Então, conte para nós se você já conhecia essa informação ou se aprendeu algo novo hoje.
Além disso, compartilhe nos comentários se você tem alguma contribuição, exemplo prático ou dúvida que possa enriquecer o conteúdo deste post. Dessa forma, todos poderão aprender juntos e ampliar ainda mais o conhecimento sobre o tema.
Bons estudos! A gente se fala…
Referência
Dicionário de Direito, Economia e Contabilidade: Inglês-Português-Inglês, de Marcílio Moreira de Castro, Editora Forense, 4a. edição, 2013. Leia a resenha da obra para obter mais informações.
Posts mais recentes
- Plastificar em inglês: guia completo para alunos de inglês
- Preposição com em inglês: quando é with e quando não é
- Significado e pronúncia de KANSAS CITY CHIEFS: guia completo
- Vocabulário de Futebol Americano: Guia Completo
- Significado de BET: guia completo para alunos de inglês
[…] Cf. Licitação: de que maneiras podemos dizer “licitação” em inglês? […]
[…] Cf. Licitação: de que maneiras podemos dizer “licitação” em inglês? […]
[…] Para isso, foram acrescentadas milhares de frases traduzidas e notas explicativas. O verbete licitação é clara amostra da profundidade da […]
Ulisses, boa tarde, fantastico o post, estava procurando a um bom tempo, mas gostaria que você ou mesmo outra pessoa pudesse me ajudar com o termo Ata de Registro de Preços que é um processo licitatorio,entretanto visto mais como uma promessa de compra com preços para estes itens já pré definidos.
Marcos, tudo bem?
Obrigado pelo comentário. Agradeço o elogio em nome de Marcílio Moreira de Castro, autor do texto.
Não sou especialista no assunto e, portanto, não me arrisco a emitir opinião. Não posso, infelizmente, ajudar.
Abraços
Ulisses, obrigada pela ajuda na tradução do meu CV…
Flávia, tudo bem?
Fico contente em saber que o conteúdo do blog foi útil para você. Boa sorte na busca de novas oportunidades de trabalho.
Abraços
Anita, tudo bem?
Obrigado pela visita e pelo comentário simpático. O mérito é todo da equipe de colaboradores. Sem eles, o blog seria bem menos interessante…
Abraços
Pode-se dizer que ‘adjudication’, do inglês, seria um falso cognato, visto que se assemelha a ‘adjudicação’, porém tem significado totalmente diferente.
Ulisses,
Parabéns pelo blog. Acompanho diariamente de perto todas as excelentes contribuições.
Neste caso, tenho testemunhado o uso da palavra ‘tender’ para representar o que chamamos de licitação (port.). Se licitação pública, ‘public tender’; se eletrônica, ‘electronic tender’, e por aí vai.
Abraços,
Valério