Manga? Como dizer “manga” (a fruta e a parte da camisa) em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Manga by Ulisses Wehby de Carvalho

MANGA

manga

É difícil mesmo aceitar, conscientemente ou não, uma característica da língua estrangeira que seja diferente daquela que é usada em nosso idioma. Por exemplo, por que temos duas palavras em inglês, mango (fruta) e sleeve (parte da camisa), para dizermos “manga”? Respondo com franqueza dizendo que não sei e aproveito para lhe fazer outras perguntas. Por que usamos o verbo “tomar” antes de “ônibus” e antes de “remédio”? Por que a “corda” é mais grossa do que o “cordão”? Espero que você já esteja descobrindo que não se deve encarar o estudo de inglês como se fosse um curso de matemática. Aprender uma língua estrangeira é mais ou menos como aprender a apreciar a pintura, a música, a poesia etc. A razão, muitas vezes, tem de dar lugar à sensibilidade. Aprende mais rápido quem percebe logo que não adianta ficar brigando com a natureza e que o melhor a fazer é de fato aceitar e procurar absorver essas diferenças.

  • Peel the mango and cut into cubes. (BBC)
  • Descasque a manga e corte-a em cubos.
  • Roll up your sleeve – flu shot time is here. (CNN)
  • Arregace a manga – está na hora de tomar a vacina contra a gripe.

manga


Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


CfAprender inglês: 10 dicas infalíveis para você turbinar seu inglês!

CfExpressões Idiomáticas: Arregaçar as mangas

Cf. Frutas em inglês (lista de nomes de frutas com tradução)

Referência

Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês, de Ulisses Wehby de Carvalho, Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

21 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] que você nunca se confundiu com “bala” (de revólver) e “bala” (confeito). Sem falar da “manga” (de camisa) e a “manga” (fruta), a “bolsa” (de valores) e a “bolsa” (feminina), o […]

trackback

[…] MANGO [manga] Cf. Como dizer “manga” em inglês? […]

trackback

[…] Cf. Como dizer “manga” em inglês? […]

Varnecir Luiz
Varnecir Luiz
9 anos atrás

Também existe manga de eixo.Ex.Caminhão.

gilmar splitt
9 anos atrás

Cara, essa foi a melhor de todas! Nada justifica “sleeve juice”. É mais ou menos como traduzir butterfly por manteiga voadora.
Abraços.

Roberto Júnior
Roberto Júnior
9 anos atrás

Este é um dos blogs mais esclarecedores, no que diz respeito ao ensino de lingua estrangeira,e tem me ajudado bastante.Sou fã. Parabens.

Gustavo
Gustavo
13 anos atrás

Como diz meu professor de inglês…

Suck this mango! rsrs

Abraços e parabéns pelo seu trabalho.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
14 anos atrás

Rodolfo,

Obrigado pela visita e pelo comentário.

Abraços a todos

Rodolfo
Rodolfo
14 anos atrás

Ulisses, parabéns pelo site, é muito útil e esclarecedor!

A propósito, o texto foi ótimo, não gera dúvida alguma.

Abração

————–

“Oras, a razão no diz para usar MANGO.” Então a sensibilidade nos faz engolir uma manga de camisa?

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
14 anos atrás

Alexandre,

Tudo bem? Obrigado pela participação. Sinto não ter sido mais claro na redação do texto e ter gerado essa dúvida.

Fico contente em saber que o mal-entendido foi esclarecido.

Abraços

Alexandre
Alexandre
14 anos atrás

“É claro que não. “Sleeve” é “manga de camisa”. Recomendo a releitura atenta do texto.”

———————————

Ulisses, eu li atentamente. O texto dá a entender que “sleeve juice” é o correto. Você fez analogias dizendo que “A razão, muitas vezes, tem que dar lugar à sensibilidade”

Oras, a razão nos diz pra usar MANGO. Mas parabéns pelo seu trabalho. eu sempre leio os seus comentários na comunidade “Pesquisa Científica – Brasil”

Marco
Marco
14 anos atrás

Sleeve juice! Eu morro e não vejo tudo! Ha!ha!ha! Very funny!!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
14 anos atrás

É claro que não. “Sleeve” é “manga de camisa”. Recomendo a releitura atenta do texto.

Abraços

Anonymous
Anonymous
14 anos atrás

não entendi nada. afinal: é ou não é correto dizer sleeve juice?

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
14 anos atrás

Obrigado aos 3 pelos comentários. Para quem começa a estudar seu primeiro idioma estrangeiro, não é fácil aceitar a “polivalência” de algumas palavras. Somente quando lhes é mostrada a existência do fenômeno (polissemia) em sua própria língua, as pessoas passam a aceitar o fato com mais naturalidade.

Abraços a todos

farid
farid
14 anos atrás

Ainda tem uma medida chamada MANGA. Uma manga de terra, se nao me engano…Isso acontece em qualquer idioma, nao é característico comente do português, nem muito menos do inglês. Por exemplo, em Persa (A língua nacional do Irã) a palavra SHIR, significa: leão, torneira e leite. Que tal???…hehehe

Anonymous
Anonymous
14 anos atrás

E portão não é aumentativo de porta.
manga, no norte de Minas, é pasto. E tem manga de lampião
Stella Machado

Denilso de Lima
Denilso de Lima
14 anos atrás

Olá Ulisses, tudo bem?

Sempre comento estas coisas com meus alunos e no meu livro também cito tal fato. Língua não é matemática.

Bom, só queria acrescentar que aqui na região norte (pelo menos em Rondônia) é comum alguém mangar de uma outra pessoa. Neste caso ouvimos coisas como:

“ele manga de mim o tempo todo”

Mangar neste contexto significa “tirar sarro”, “caçoar”, “tirar uma onda”, etc.

Assim fica a sugestão de mais uma “manga” para você abordar nos seus cursos e palestras…

Nice job!

Take care…