MATERIAL: qual é o significado e a tradução de “MATERIAL”?

Tempo de leitura: 3 minutos

Material by Ulisses Wehby de Carvalho

MATERIAL

material

MATERIAL (adj.) = material; significativo
MATERIAL (n.) = material; tecido

O adjetivo material, além de significar “material” (relativo a matéria), pode também ter o sentido de “significativo”, “importante”, “essencial”, “relevante”, “considerável” etc. Além de “material”, o substantivo material também quer dizer “tecido”. Compare os exemplos com atenção.

  • In this day and age, people need more than material things.
  • Nos dias de hoje, as pessoas não precisam só de coisas materiais.
  • This case failed due to the absence of material facts needed to convince this judge.
  • Este caso não deu em nada devido à ausência de fatos substanciais necessários para convencer este juiz.
  • You can envision everything in your head and you go to the material store.
  • Você pode imaginar tudo e depois ir à loja de tecidos.

Como se diz “advogado” em inglês?

Assista ao vídeo abaixo e saiba quando, como e onde usar os termos lawyer, attorney, attorney-at-lawcounsel, counselor, litigator, solicitor e barrister. As explicações são dadas por Bruna Marchi, advogada, tradutora e professora de inglês jurídico. Amplie seu vocabulário e seus conhecimentos gerais!

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal do Tecla SAP no YouTube. É grátis! Bons estudos!

Cf. PROPAGANDA não é a mesma coisa que “propaganda”!

Cf. COACH: carruagem, ônibus, classe econômica ou técnico?

Cf. YouTube EDU: o Tecla SAP agora faz parte da rede YouTube Educação!

Speak up! We’re listening…

Você gostou da dica? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.

Dicas por e-mail

Você sabia que o Tecla SAP é o primeiro e maior blog com dicas de inglês no Brasil? São mais de 4.600 posts com muita informação à sua disposição! É muito fácil acompanhar o maior conteúdo educacional sobre o ensino de inglês por e-mail. É grátis! Cadastre-se agora mesmo para receber as dicas por e-mail. Em poucos segundos você digita nome e seu endereço eletrônico e ponto final!

E tem mais! Você vai ganhar uma versão compacta do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você NÃO pode pagar! São histórias engraçadas e/ou constrangedoras vividas por quem ainda não tem domínio da língua inglesa. Cada relato é acompanhando de explicação detalhada sobre o problema além de alternativas adequadas para se contornar a saia justa. E esse é só o primeiro presente que você vai ganhar do Tecla SAP!

A dica que você aprendeu hoje pode ser um marco no seu estudo de inglês! Já pensou nisso? A sequência de e-mails que você vai passar a receber gratuitamente mostra o caminho das pedras, passo a passo! Faça como mais de 70 mil pessoas e comece a desenferrujar seu inglês! 🙂 Estou te esperando com muito mais conteúdo educacional!

The ball is in your court!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

20 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Wesley
Wesley
9 anos atrás

“In this day and age, people need more than material things.”
.
Desculpe me a observação, mas na tradução abaixo cita como na negativa, mas li sem nada que me indicasse negatividade no inglês.Procede, é isto mesmo ?