Micos em inglês: Musse de maracujá

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Anônimo

Mesmo morando nos Estados Unidos há quase três anos, ainda me confundo com a pronúncia de algumas palavras. Há alguns dias, fizemos um churrasco na minha casa e preparei musse de maracujá para sobremesa. Um amigo se deliciando com o doce, olha pra mim e pergunta:

– Did you use fresh fruit to make it? (Você fez a musse usando a própria fruta?)

musse de maracujá

E eu respondo:

– No, I used poop.

Todo mudo em volta caiu na gargalhada e começou a dizer Ew! (Eca!). Só aí me toquei que em vez de dizer pulp (polpa), eu disse poop (cocô).

Cf. Pronúncia: DESSERT x DESERT (v.) x DESERT (n.)
Cf. Como se diz “dar água na boca” em inglês?
Cf. O que a gíria “PARTY POOPER” significa?
Cf. Guia Tecla SAP: Pronúncia

MORAL DA HISTÓRIA: Além de “polpa”, “PULP” quer dizer também “celulose”. Não deixe de conferir a dica “O que “PULP FICTION” significa?“. Ouça a pronúncia das palavras no Macmillan Dictionary, clicando em “PULP” e “POOP“. Chocolate mousse anyone? 😉

Se você gostou dessa história e quer ler outras semelhantes, conheça o livro “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar“, de Ulisses Wehby de Carvalho, lançado pela Disal Editora em 2012.

Quem nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados.