MINGY: qual é o significado e a tradução dessa gíria?

Tempo de leitura: 3 minutos

Mingy by Jack Scholes

MINGY

mingy

MINGY
[avarento (adj.); pão-duro, mão-de-vaca]

  • He only gave his son five dollars for the trip. He’s so mingy.
  • Ele só deu cinco dólares ao filho para a viagem. Ele é tão pão-duro!

Also: cheapskate

HEAR x LISTEN

Assista ao vídeo “HEAR x LISTEN: a diferença entre os dois verbos e muito mais…” e esclareça essa dúvida de uma vez por todas! Você vai conhecer diversas expressões idiomáticas acompanhadas de exemplos reais extraídos de trechos de vídeos do YouTube.

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Amplie seu vocabulário de inglês e seus conhecimentos gerais. Bons estudos!

Cf. Pão de queijo existe em inglês? Como se fala?

Cf. MISER: qual é o significado e a tradução de “MISER”?

Cf. Séries de TV: o significado dos nomes das principais séries de TV

Speak up! We’re listening…

Você gostou das dicas sobre a gíria mingy? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e/ou ampliar seus conhecimentos gerais? Expresse sua opinião na seção de comentários, por favor. Muito obrigado pela participação.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar essa conversa sobre a gíria mingy nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já sabe que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa, não sabe? Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre a gíria mingy. Podemos trocar ideias sobre outros assuntos relacionados ao estudo da língua inglesa. A gente se fala em breve…

Dicas por e-mail

Você sabia que o Tecla SAP é o primeiro e maior blog com dicas de inglês no Brasil? São mais de 4.600 posts com muita informação à sua disposição! É muito fácil acompanhar o maior conteúdo educacional sobre o ensino de inglês por e-mail. É grátis! Cadastre-se agora mesmo para receber as dicas por e-mail. Em poucos segundos você digita nome e seu endereço eletrônico e ponto final!

E tem mais! Você vai ganhar uma versão compacta do e-book Aprenda inglês com humor – Micos que você NÃO pode pagar! São histórias engraçadas e/ou constrangedoras vividas por quem ainda não tem domínio da língua inglesa. Cada relato é acompanhando de explicação detalhada sobre o problema além de alternativas adequadas para se contornar a saia justa. E esse é só o primeiro presente que você vai ganhar do Tecla SAP!

A dica que você aprendeu hoje sobre a gíria mingy pode ser um marco no seu estudo de inglês. Só depende de você! Já pensou nisso? A sequência de e-mails que você vai passar a receber gratuitamente mostra o caminho das pedras, passo a passo! Faça como mais de 70 mil pessoas e comece a desenferrujar seu inglês agora mesmo! 🙂 Estou te esperando com muito mais conteúdo educacional!

The ball is in your court!

Quero receber as dicas de inglês e o E-BOOK de presente!

Referência

Modern Slang – Easy Way, de Jack Scholes, Disal Editora, 2005. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

10 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Cláudia Grass MArques Beneden
Cláudia Grass MArques Beneden
9 anos atrás

Hi there, i remember the word scrooge for pao duro…Is it still in use? Tks 🙂 Cláudia

Jota
Jota
11 anos atrás

Acabei de ver num seriado a palavra “chincy”, o protagonista estava dizendo ao barman para não economizar na bebida.

Alexandre
Alexandre
11 anos atrás

Pô, legal…
Eu só conhecia “cheapskate”…

Parabéns pelo site, que tenta trazer o Inglês de verdade. Divergências de gírias são comuns em uma língua viva, até mesmo no Brasil (eu falo gauchês, e chimarrão é mate, pão francês é cacetinho, brigadeiro é negrinho, entre outros casos).

E participações como a da Marlene enriquecem um trabalho tão bacana.

Daniel FV
Daniel FV
11 anos atrás

Muito bem, Marlene!
Isso prova que o fórum está aberto a sugestões, e você
se explicou muito bem! A quem deu outras sugestões,
parabéns! Vocês engrandecem o post!

Cristina.
Cristina.
13 anos atrás

Muito esclaracedoras as dicas da Marlene, falou com bastante propriedade e domínio.

Marlene
Marlene
13 anos atrás

Olá..
Bem, vou dizer que “mingy” não é uma palavra muito usado em inglês (o que é minha língua matena, então desculpe os erros de português). Na verdade eu não ouvi falar dessa palavra antes. Não consegui encontrá-la no meu dicionário de inglês, e o dicionário online de Merriam-Webster sugere que na verdade ela poderia ser uma mistura das palavras “mean” e “stingy”.
A palavra é “stingy” mesmo. Também as palavras que o Donay já mencionou são corretos (porém “mean” não é muito usado aqui nos EUA para “pão-duro”; é usado mais para dizer “vil”, “cruel” ou “malvado”. Mas na Inglaterra, acho que eles usam “mean” para dizer “pão-duro, sim).
Então, vou recomendar que as pessoas que gostariam de aprender um inglês prático, normal, e natural deixam para trás essa palavra “mingy” e escolher outra… “stingy”, “tight”, “cheap”, “miserly” (ou também “mean”, caso que estiverem aprendendo um inglês britânico).
Só uma outra opinão.
Abraços

Donay Mendonça
Donay Mendonça
13 anos atrás

oi,
Tudo bem? Conheço os termos “stingy”,”mean” e “penny-pincher”
A)He´s too stingy to buy you a drink
B)She´s so mean
C)He´s a penny-pincher