Pagando Mico: Colocar para dormir

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

berçoUma amiga fez intercâmbio nos Estados Unidos e estava trabalhando como babá. Na hora de colocar a criança para dormir, ela dispara: “NOW, I’M GONNA PUT YOU TO SLEEP”. A menina começou a chorar desesperadamente e foi um custo explicar para os pais dela o que havia ocorrido, já que em inglês esta expressão significa, entre outras coisas, “matar” ou “sacrificar” (animal).

MORAL DA HISTÓRIA: Para que a situação rotineira descrita acima não ganhasse contornos de filme de terror, a incauta babá poderia ter dito “IT’S TIME TO GO TO BED.”, “IT’S BED TIME.”, “I’M GONNA PUT YOU IN BED.”, etc.

Cf. Textos Mastigados

Referência: “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Quem é que nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados nesta seção.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Erick Silva
Erick Silva
6 anos atrás

Uma das melhores histórias aqui no Tecla SAP kk

José Antonio
José Antonio
10 anos atrás

It was really funny!
kkkkkk

Germano
Germano
11 anos atrás

It was really funny!

Tiago
Tiago
12 anos atrás

Olá Ulisses,

Olha que interessante este vídeo: http://www.engvid.com/bar-and-pub-slang/

Veja em 7:25. Ele diz: “So, put the kids to sleep.”

Na hora eu lembrei deste seu post. Será que a expressão “put someone to sleep” pode sim significar colocar alguém para dormir normalmente (sem ser no sentido de sacrificar) ??

Fiquei na dúvida agora.

Grande abraço!