Pagando Mico: Colocar para dormir

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

berçoUma amiga fez intercâmbio nos Estados Unidos e estava trabalhando como babá. Na hora de colocar a criança para dormir, ela dispara: “NOW, I’M GONNA PUT YOU TO SLEEP”. A menina começou a chorar desesperadamente e foi um custo explicar para os pais dela o que havia ocorrido, já que em inglês esta expressão significa, entre outras coisas, “matar” ou “sacrificar” (animal).

MORAL DA HISTÓRIA: Para que a situação rotineira descrita acima não ganhasse contornos de filme de terror, a incauta babá poderia ter dito “IT’S TIME TO GO TO BED.”, “IT’S BED TIME.”, “I’M GONNA PUT YOU IN BED.”, etc.

Cf. Textos Mastigados

Referência: “Aprenda inglês com humor – Micos que você não pode pagar”, de Ulisses Wehby de Carvalho, ©Tecla SAP, 2012. Leia a resenha.

Quem é que nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para [email protected]. Nomes e e-mails não são divulgados nesta seção.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Erick Silva
Erick Silva
4 anos atrás

Uma das melhores histórias aqui no Tecla SAP kk

José Antonio
José Antonio
8 anos atrás

It was really funny!
kkkkkk

Germano
Germano
9 anos atrás

It was really funny!

Tiago
Tiago
10 anos atrás

Olá Ulisses,

Olha que interessante este vídeo: http://www.engvid.com/bar-and-pub-slang/

Veja em 7:25. Ele diz: “So, put the kids to sleep.”

Na hora eu lembrei deste seu post. Será que a expressão “put someone to sleep” pode sim significar colocar alguém para dormir normalmente (sem ser no sentido de sacrificar) ??

Fiquei na dúvida agora.

Grande abraço!