Feliz aniversário atrasado: como dizer essa expressão em inglês?

2 minutos Feliz aniversário atrasado by Ulisses Wehby de Carvalho FELIZ ANIVERSÁRIO ATRASADO Como se diz “feliz aniversário atrasado” em inglês? São várias as opções de que dispomos quando precisamos verter para o inglês o adjetivo “atrasado”: late, tardy, overdue (contas e pagamentos em geral), entre outras. Contudo, se o atraso ocorrer na hora de desejar feliz aniversário a alguém, prefira usar a expressão happy belated birthday. Em primeiro lugar, procure não se esquecer dos aniversários de pessoas importantes para você, mas, se necessário, use Continue lendo

ACROSS THE BOARD? O que significa? Qual é a tradução?

ACROSS THE BOARD? O que significa? Qual é a tradução?

1 minuto Across the board by Ulisses Wehby de Carvalho O que “ACROSS THE BOARD” quer dizer? ACROSS THE BOARD[indistintamente; geral; em geral; para todos] A expressão tem sua origem num tipo de aposta no turfe em que todas as possibilidades de acerto são cobertas, ou seja, o turfista aposta no mesmo cavalo como vencedor, placê (segundo colocado), terceiro e quarto colocados. A tábua de apregoações, ou totalizador (board), é o quadro que apresenta as possibilidades de cada animal na visão do apostador. Em Continue lendo

O alfabeto em inglês: aprenda cantando

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho O alfabeto em inglês: aprenda cantando Já publiquei em “Dicas de site: Vila Sésamo para aprender inglês” uma sugestão para as crianças. A recomendação serve tanto para pais quanto para professores. A dica de hoje segue a mesma linha. Trata-se de um vídeo de Patti LaBelle cantando em estilo Gospel o alfabeto em inglês. A canção foi gravada durante participação da cantora americana no programa Vila Sésamo. É claro que gente grande pode – e deve! Continue lendo

BLACKOUT? Qual é o significado e a tradução de “BLACKOUT”?

BLACKOUT? Qual é o significado e a tradução de “BLACKOUT”?

1 minuto by Agenor Soares dos Santos BLACKOUT BLECAUTE (s.) (meados do século 20) Aportuguesamento de blackout[BLACKOUT] É empréstimo em mais de um sentido (O primeiro é antigo, data da Segunda Guerra Mundial, e motivou o aportuguesamento em seguida; o último é o mais recente): 1) apagamento propositado da iluminação, na Guerra, para impedir/dificultar o ataque aéreo inimigo; 2) corte ou falha no fornecimento de energia elétrica em toda uma aérea; 3) (Medicina) perda passageira de memória ou de consciência 4) (Aeronáutica) cegueira temporária Continue lendo

Cólica: como dizer os diferentes tipos de “cólica” em inglês?

2 minutos Cólica by Suzana Gontijo CÓLICA cólica (s.f.) [colic; cramps] cólica biliar; cólica de vesícula (pop.) BILIARY / GALLSTONE COLIC cólica do recém-nascido INFANTILE COLIC cólica menstrual (s.f.) (pop.) CRAMPS; PERIOD PAINS (Cf. Dismenorréia) cólica renal RENAL / NEPHRIC COLIC Tecla SAP com Ulisses Carvalho Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, erros comuns e como Continue lendo

GANGSTA RAP: qual é o significado e a tradução de GANGSTA RAP?

3 minutos Gangsta rap by Agenor Soares dos Santos GANGSTA RAP GANGSTA RAP (substantivo) (fins do século 20) (Mús.) [GANGSTA] Gangsta rap é um estilo de música > rap dos negros americanos (década de 1990) que fala da vida na cidade, especialmente armas, violência e sexo: “… do submundo do gangsta (…), Shakur tornou-se mais cultuado depois de morto do que em vida” (Paula Aoyagui, Veja, 2005). > 17. Tecla SAP com Ulisses Carvalho Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho Continue lendo

BAR é falso cognato? Quais são as traduções de BAR?

2 minutos Bar by Ulisses Wehby de Carvalho BAR BAR [bar; ordem (dos advogados)] Nem sempre a palavra bar em inglês é usada para se referir ao estabelecimento em que são servidas bebidas alcoólicas. Dentre várias definições, o substantivo pode também significar “grade”, como em behind bars (atrás das grades) e “ordem dos advogados”, como em the bar exam (exame da ordem dos advogados). We have helped thousands of lawyers pass the bar exam! Já ajudamos milhares de advogados a passarem no exame da ordem. Como se diz Continue lendo

Cartão de embarque: como se diz isso em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Cartão de embarque Quando ouvi o comissário de bordo [flight attendant] dizer “BOARDING CARD” (cartão de embarque) ontem, minha primeira reação foi pensar o seguinte: “Espera aí, é ‘BOARDING PASS‘!” “Que excelente ideia para um texto no Tecla SAP!” Como se tratava de voo nacional entre duas capitais brasileiras, minha desconfiança foi inevitável, pois ouço e leio “BOARDING PASS” há décadas! Cheguei a até imaginar que o rapaz, que tinha uma boa pronúncia em inglês, tivesse sido influenciado pela Continue lendo

RAISE THE BAR? Qual é a tradução?

RAISE THE BAR? Qual é a tradução?

2 minutos Raise the bar by Ulisses Wehby de Carvalho O que “RAISE THE BAR” quer dizer? RAISE THE BAR[elevar o nível de exigência] Em cada etapa das provas de salto em altura e salto com vara, os atletas são obrigados a superar uma determinada marca estipulada pelos organizadores da competição. Aqueles que conseguem saltar com êxito passam para a próxima fase. Nas rodadas seguintes, entretanto, vai-se elevando o sarrafo, fazendo com que o grau de dificuldade vá aumentando, até que apenas um concorrente Continue lendo