SCHOOL XING? Se você achar que Xing é o nome da escola, leia esta dica já!

2 minutos School Xing by Anônimo SCHOOL XING O que é SCHOOL XING? Eu estava assistindo a um filme dublado na televisão e observei um erro de tradução bem interessante. A cena mostrava uma placa com os dizeres SCHOOL XING, que é o mesmo que SCHOOL CROSSING, mas em vez de “travessia de escolares” a tradução foi “Escola Xing”. Tecla SAP com Ulisses Carvalho Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, Continue lendo

Erros Comuns: MAY WANT TO / MIGHT WANT TO

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Esse tipo de construção com “MAY” e “MIGHT” tem um significado bem diferente daquele que é normalmente usado para esses verbos auxiliares. “MAY” e “MIGHT” são verbos modais que transmitem a idéia de “poder (ter permissão)”, “pode ser”, “provável”, “talvez” etc. Entretanto, nos exemplos abaixo, poderíamos traduzir “MAY WANT TO” por “O ideal seria…”, “Convém…”, etc. Cf. Gramática: Modal verbs (3): CAN, MAY, MIGHT, COULD Cf. Mais Erros Comuns A sedentary person may want to begin Continue lendo

Textos Mastigados: Delta exits bankruptcy with planes full

menos de 1 minuto Delta exits bankruptcy with planes full No. 3 U.S. carrier ends 19-month overhaul after fighting takeover bid, shedding jets and staff, raising fares. By Chris Isidore, CNNMoney.com senior writer NEW YORK (CNNMoney.com) — Delta Air Lines emerged from bankruptcy early Monday as a leaner but still independent carrier after a 19-month reorganization that saw it fight off a $10 billion hostile takeover. The overhaul at Atlanta-based Delta, the nation’s No. 3 airline, left it a much smaller carrier than the Continue lendo

FOUND x FOUNDED x FUNDED: qual é a diferença entre elas?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho FOUND x FOUNDED x FUNDED FOUND [encontrado, achado; fundar] FOUNDED [fundado] FUNDED [financiado, custeado, patrocinado] É grande a confusão gerada por três palavras bastante semelhantes: found x founded x funded. A primeira, found, pode ser o passado e o particípio passado do verbo irregular to find (encontrar) além, é claro, do verbo “fundar” no infinitivo. A segunda pode ser a forma verbal que representa o passado e o particípio passado do verbo regular to found (fundar). Funded, por sua vez, Continue lendo

LAST x LATEST: qual das duas significa “último” em inglês?

2 minutos Last x latest by Ulisses Wehby de Carvalho LAST x LATEST LAST X LATEST É notória a dificuldade enfrentada pelo aluno brasileiro quando precisa dizer “último” em inglês. Em nosso idioma, esse adjetivo pode tanto querer dizer “derradeiro, final” quanto “o mais recente”. Na língua inglesa, entretanto, geralmente usam-se duas palavras: last x latest. Portanto, para dizer “derradeiro”, prefira o adjetivo last, ao passo que, para se referir àquilo que é “mais recente”, diga latest. Em inglês, ultimate nem sempre significa “último”. Seus Continue lendo

INDUSTRY? Qual é o significado e a tradução de “INDUSTRY”?

INDUSTRY? Qual é o significado e a tradução de “INDUSTRY”?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho INDUSTRY INDUSTRY[setor, ramo, segmento; negócio; indústria] Nem sempre o substantivo industry significa “indústria” com o sentido de produção mecanizada de mercadorias em grande escala. Muitas vezes, esta palavra é empregada para designar determinado “setor”, “ramo” ou “segmento” (da economia) etc. ou, simplesmente, um “negócio”, seja ele industrial ou não. Quando possível, suprima a palavra industry da tradução, como no último exemplo. Leia também… Cf. BUSINESS: traduzir por “negócio” não é a única opção! Cf. Tecla SAP no WhatsApp? Continue lendo

RAISE x RISE: qual é a diferença entre os dois verbos?

3 minutos Raise x rise by Ulisses Wehby de Carvalho RAISE x RISE A dupla raise x rise tem o potencial de fazer com que muita gente se confunda, até mesmo quem tem bastante experiência no idioma. O motivo é o fato de os dois verbos serem usados de forma distinta apesar de serem sinônimos. Geralmente, raise é transitivo (requer um complemento verbal) e significa movimentar algo para cima. Rise, por sua vez, é frequentemente usado como verbo intransitivo e, portanto, dispensa o complemento verbal. Tome cuidado Continue lendo

Ortografia: Carreira

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Em inglês, “CAREER” (carreira) se escreve com um só “R”. Não se deixe enganar pela grafia de “BARRIER” (barreira), “CARRIER” (transportador, mensageiro etc.) ou até mesmo de “carreira”. Há ainda uma outra diferença importante: no caso de “CAREER”, a última sílaba é a tônica, ao passo que em “BARRIER” e “CARRIER” a sílaba tônica é a primeira. Deciding you need a complete career change is one thing – embarking on it is another. (The Guardian) Decidir Continue lendo

Crítica? De que maneiras podemos dizer “crítica” em inglês?

2 minutos Crítica por Ulisses Wehby de Carvalho CRÍTICA CRÍTICA Há mais de uma forma de dizermos “crítica” em inglês. O termo mais genérico é o substantivo criticism, que pode ser empregado em um grande número de situações. Se quiser se referir à “crítica” publicada em jornais e revistas sobre atividades artísticas e culturais, o termo mais comumente usado é review. Não se deixe enganar pelo substantivo critic, pois ele não quer dizer “crítica”. Critic é aquele que critica e, geralmente, designa o profissional Continue lendo