10 milhões de visitantes!

menos de 1 minuto 10 milhões de visitantes Já fazia um bom tempo que eu não escrevia sobre o número de visitantes do Tecla SAP. O primeiro post sobre o assunto foi ainda em 2008, quando chegamos aos 500 mil visitantes. Pouco tempo depois, em 2009, chegamos ao primeiro milhão. Volto ao assunto hoje para agradecer a todos que, direta ou indiretamente, contribuem para o sucesso do Tecla SAP. Nas próximas horas, o ícone do SiteMeter (visível na barra lateral) deve superar a marca Continue lendo

Top 10 janeiro de 2014 – As dicas mais visitadas do Tecla SAP

Top 10 janeiro de 2014 – As dicas mais visitadas do Tecla SAP

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho Top 10 janeiro de 2014 Pois é, o ano nem bem começou e o primeiro mês já chega ao fim. Não há razão para entrar em pânico porque ainda é cedo para ficar achando que você não está dando a devida importância ao estudo de inglês. Mas também não precisa largar o corpo… 😉 Aproveite esses poucos minutos de que você dispõe agora e dê uma olhada nos posts mais visitados de janeiro de 2014. Se já Continue lendo

MINUTE? Nem sempre “minuto” é a tradução ideal!

MINUTE? Nem sempre “minuto” é a tradução ideal!

1 minuto Minute by Ulisses Wehby de Carvalho O que “MINUTE” quer dizer? MINUTE [n. minuto]MINUTES [n. ata]MINUTE [adj. minúsculo] Além de significar “minuto”, a palavra minute /ˈmɪnɪt/ pode também ter o sentido de “minuta” ou “ata” (de reunião). Neste sentido, ela é geralmente usada no plural. O adjetivo, que deve ser pronunciado /maɪˈnuːt/, pode significar “diminuto”, “minúsculo”, “minucioso”,  etc. Observe que o terceiro exemplo se trata de uma frase jocosa que faz um trocadilho com dois sentidos de minute. Ao traduzirmos a frase, Continue lendo

Dia das Crianças! Como dizer em inglês o nome dessa data comemorativa?

2 minutos Dia das Crianças by Ron Martinez DIA DAS CRIANÇAS Dia das Crianças Recentemente me dei conta de que precisava de mais dinheiro para presentes. Acontece que, nos países anglófonos, o calendário de dias em que se costuma dar presentes é este: 14 de fevereiro – St. Valentine’s Day (Dia dos Namorados) 18 de março – Dia das Mães 17 de junho – Dia dos Pais 25 de dezembro – Natal No Brasil, essas datas especiais também existem de alguma forma ou de outra, Continue lendo

O que a gíria britânica “TO TOSS OFF” significa?

menos de 1 minuto Jack Scholes TO TOSS OFF (UK) [masturbar-se (homens); bater punheta] He tosses off reading dirty magazines. Ele bate punheta lendo revista de sacanagem. Cf. O que a gíria “HAND JOB” significa? Cf. O que “FINGER-JOB” significa? Cf. Como se diz “bater punheta” em inglês? Em inglês britânico, também existe a expressão not give/care a toss, não dar a mínima. Exemplo: She doesn’t give a toss about what I want. Ela não dá a mínima para o que eu quero. Cf. to Continue lendo

O que a expressão “TO HAVE NO GUTS” significa?

menos de 1 minuto Martha Steinberg TO HAVE NO GUTS [não ter peito] He is a coward, he has no guts to confront him. Ele é um covarde, não tem peito para confrontá-lo. Cf. Gírias: Covardão Cf. Gírias: Bunda mole Cf. O que a gíria “BALLS” quer dizer? Cf. O que “NO PAIN, NO GAIN” quer dizer? * O significado literal de guts é “intestinos”, como você pode confirmar em “Qual é o significado de “GUTS”?“, post já publicado aqui no Tecla SAP. Referência: “All Continue lendo

MAD: como traduzir o adjetivo “MAD”?

MAD: como traduzir o adjetivo “MAD”?

1 minuto by Isa Mara Lando MAD Como traduzir o adjetivo “MAD”? MAD (adj.) 1. louco, doido, demente, desequilibrado, desmiolado, desvairado, insano, lunático, maluco, tresloucado; inf. pirado 2. (acepção mais comum) zangado, bravo, indignado, irado; louco da vida; com raiva Posts relacionados Cf. OFF-THE-WALL: qual é o significado e a tradução dessa expressão? Cf. Chutar o balde: como se diz essa expressão em inglês? Cf. PISS OFF? Qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

O que “AFTER-HOURS” significa?

menos de 1 minuto Agenor Soares dos Santos AFTER-HOURS (adjetivo e advérbio) (fins do século 20) 1. (adj.) Depois da hora (oficial ou legal) de fechamento (ger. casa noturna): an after-hour club Cf. Armadilhas de tradução: CLUB Cf. O que “JOIN THE CLUB” significa? 2. (adv.) (sem hífen): Depois do horário do expediente; em horário extraordinário: He often worked after hours. “E São Paulo é mesmo a cidade do after-hours.” (E. Palomino, Folha de São Paulo, 18.9.1998). Raro. > 7.1 e 8.2. Cf. Anglicismos: HAPPY HOUR Continue lendo

Chulé: como dizer “chulé” e “sovaqueira” em inglês?

menos de 1 minuto Ron Martinez Chulé Como dizer “chulé” e “sovaqueira” em inglês? Em inglês, shoeless significa descalço. A origem da palavra chulé não tem nada a ver com shoeless, mas é muita coincidência! O fato é que inglês não tem uma palavra para chulé. Claro, tem muita gente anglófona que sofre com o problema, mas uma palavra para descrevê-lo não existe. Normalmente, as pessoas dizem assim: chulé foot odor Contudo, para dizer “ter chulé”, há outra forma mais comum: ter chulé have smelly / stinky feet Continue lendo

O que o phrasal verb “DRESS DOWN” quer dizer?

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja DRESS DOWN to wear plain or simple clothes, esp. more informal than you usually wear [vestir-se informalmente] Cf. Pronúncia: CLOTHES Cf. As três pronúncias de “CLOSET” Jack advised the tourists to dress down and carry little money on them when going to that part of the city at night. Jack aconselhou os turistas a vestirem-se informalmente e levarem pouco dinheiro ao irem àquela região da cidade à noite. Cf. Phrasal Verbs: DRESS Continue lendo