GROUND RULES? Qual é o significado e a tradução da expressão?

GROUND RULES? Qual é o significado e a tradução da expressão?

3 minutos Ground rules by Ulisses Wehby de Carvalho GROUND RULES Qual é o significado de GROUND RULES? GROUND RULES [regras básicas; instruções; normas de procedimento; preceitos básicos; diretrizes] No mundo dos esportes, ground rules são as normas que determinam a forma pela qual uma modalidade deve ser praticada. Em  outras situações, a expressão significa regra ou norma geralmente aceita, sendo quase sempre usada na forma plural. Ground rules are agreements about expected behavior in meetings and they should always contribute to the group’s Continue lendo

COME ON! O que o phrasal verb quer dizer?

COME ON! O que o phrasal verb quer dizer?

2 minutos Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja COME ON COME ON used to encourage someone or make someone move faster [expressão usada para animar, encorajar ou apressar alguém, “Vamos!] “Come on! Don’t be afraid, you will definitely succeed if you try!”, Nick told Mark. “Vamos! Não tenha medo, você certamente vai conseguir se tentar!”, Nick disse a Mark. “Come on! We will be late for the show unless you hurry up”, Fred told his girlfriend. “Vamos! A menos que você se Continue lendo

LOSE x LOOSE x LOST x LOSS: qual é a diferença?

LOSE x LOOSE x LOST x LOSS: qual é a diferença?

menos de 1 minuto Thaís Bueno LOSE x LOOSE x LOST x LOSS LOSE [v. perder, desperdiçar, extraviar] LOOSE [adj. solto; frouxo] LOST [v. perdido; desperdiçado; extraviado] LOSS [n. perda; prejuízo] Por terem grafias parecidas, essas quatro palavras tendem a confundir muita gente. Por isso, na hora de usá-las, é preciso lembrar: loose é adjetivo, e expressa a ideia de “solto”, “frouxo”. Já lose é verbo e significa “perder”, “desperdiçar”, “extraviar”. Lost é o particípio passado do verbo lose, sendo traduzido como “perdido”, “desperdiçado”, “extraviado”, também podendo ser usado no Continue lendo

Falsas gêmeas: DEBTS x DEBITS

menos de 1 minuto Michael Jacobs É muito difícil se envolver com debts e debits (dívidas e débitos) e sair sem pro- blemas. Quanto à área financeira na qual as duas palavras estão relacionadas, não é necessário dizer por que devemos evitar debts e debits. Vamos analisar, agora, a questão semântica. Primeiramente, a pronúncia: DEBT /det/ (“b” mudo) e DEBIT /dé-bit/ Cf. Pronúncia: B mudo Um debt é uma “dívida”, um determinado valor em dinheiro, um favor, uma obrigação que se deve a alguém. Caso Continue lendo

MALL: qual é o significado da expressão “SHOPPING MALL”?

MALL: qual é o significado da expressão “SHOPPING MALL”?

2 minutos Mall by Agenor Soares dos Santos MALL MALL (substantivo) (fins do século 20) [MALL] Palavra que, no Brasil, já designa bom número de centros comerciais, embora, naturalmente, ainda predomine shopping center, que nos Estados Unidos está sendo suplantada por essa outra. OBSERVAÇÃO DESTE BLOG: Vale ressaltar que The Mall é também expressão usada para nos referirmos ao National Mall, Passeio Nacional, em português, espaço público na capital dos Estados Unidos. Fazem parte do complexo um conjunto de jardins, praças, além de museus do Smithsonian Continue lendo

KNOCK UP: conheça significado, pronúncia e tradução de KNOCK UP!

KNOCK UP: conheça significado, pronúncia e tradução de KNOCK UP!

2 minutos Knock up by Jack Scholes KNOCK UP KNOCK UP [engravidar alguém; deixar de bucho] Elisabeth got knocked up by a young guy she met at a party. Elisabeth engravidou de um rapaz que conheceu numa festa. A pronúncia de knock up Clique para ouvir a pronúncia de knock up, segundo o Cambridge Dictionary. Para ouvir nativos pronunciando knock up em situações reais, vá ao site YouGlish, digite knock up e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você tem a opção de escolher três Continue lendo

O que “MAKE-BELIEVE” quer dizer em inglês?

menos de 1 minuto Thaís Bueno MAKE-BELIEVE [faz-de-conta; fantasia; imaginação; coisa ou situação que não é real; de mentira] Make-believe play is an important element for pre-school age kids because it helps them develop language and social skills. A brincadeira de faz-de-conta é um elemento importante para crianças em fase pré-escolar porque as ajuda a desenvolver habilidades linguísticas e sociais. Before you make up your mind, please understand that some of the news in the media are nothing but make-believe. Antes de formar uma Continue lendo

Imersão em inglês

menos de 1 minuto Daniel Bonatti A imersão em inglês LivEnglish oferece em janeiro de 2014 duas opções de imersão: a Weekend Immersion, de dois dias, e a Full Immersion, de 5 dias. As imersões acontecem a 50 minutos de São Paulo, na cidade de Ibiúna. O aluno fica imerso no inglês por dois ou cinco dias sem sair do Brasil, com professores brasileiros e americanos. O principal benefício da imersão é perder o medo e ganhar confiança para falar inglês. A imersão de Continue lendo

O que “LOOK BACK (ON)” quer dizer?

menos de 1 minuto Jonathan T. Hogan e José Roberto A. Igreja LOOK BACK (ON) to think about the past, to reminisce [pensar sobre o passado, lembrar-se, recordar-se] Peter looks back on his childhood as the happiest time of his life. Peter recorda-se de sua infância como o período mais feliz de sua vida. “Looking back, I don’t regret anything I have done”, Michael said to Christopher. “Quando penso no passado, não me arrependo de nada do que fiz”, Michael disse a Christopher. Cf. Phrasal Continue lendo

Frases célebres: I’m struck by how laughter connects you…

menos de 1 minuto I’m struck by how laughter connects you with people. It’s almost impossible to maintain any kind of distance or any sense of social hierarchy when you’re just howling with laughter. Laughter is a force for democracy. [Fico impressionado em ver como o riso faz com que você se junte aos outros. É quase impossível manter qualquer tipo de distância ou qualquer ideia de hierarquia social quando você está rachando de rir. O riso fortalece a democracia.] John Cleese Cf. Como Continue lendo