LOSE x LOOSE x LOST x LOSS: qual é a diferença?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Thaís Bueno

LOSE x LOOSE x LOST x LOSS

LOSE [v. perder, desperdiçar, extraviar]
LOOSE [adj. solto; frouxo]
LOST [v. perdido; desperdiçado; extraviado]
LOSS [n. perda; prejuízo]

lose x loose

Por terem grafias parecidas, essas quatro palavras tendem a confundir muita gente. Por isso, na hora de usá-las, é preciso lembrar: loose é adjetivo, e expressa a ideia de “solto”, “frouxo”. Já lose é verbo e significa “perder”, “desperdiçar”, “extraviar”. Lost é o particípio passado do verbo lose, sendo traduzido como “perdido”, “desperdiçado”, “extraviado”, também podendo ser usado no tempo passado simples. Loss é substantivo e possui dois significados principais: “perda” e “prejuízo”.

Quanto à pronúncia, a diferença é sutil entre lose x loose: loose se pronuncia com som de “s” no final /LUUS/. Já lose tem som mais parecido com “z” /LUUZ/. Loss tem o som da letra “O” mais aberto, semelhante ao “ó” em “pó”. O “S” final é prounciado como “S” mesmo: /LÓSS/. A pronúncia do “O” em lost é a mesma do “O” em loss e acrescentamos o “T” final. Clique nos links para ouvir a pronúncia americana segundo o Macmillan Dictionary.

Cf. Tough, though, thought, through, thorough e throughout! Como é que é o negócio?

  • We spent the whole night trying to fix this engine, and no one noticed what the problem was: a loose cable.
  • Nós ficamos a noite toda tentando consertar esse motor, e ninguém percebeu qual era o problema: um cabo solto.
  • I think you should lose weight. It’ll make you feel healthy and happier.
  • Acho que você devia perder peso. Isso irá deixá-lo saudável e mais feliz.
  • I was looking for an exit to get out of that place, but I soon realized that I was lost.
  • Eu estava procurando uma saída para fora daquele lugar, mas logo notei que estava perdido.
  • In 1950, Brazil lost the World Cup to Uruguay.
  • Em 1950, o Brasil perdeu a Copa do Mundo para o Uruguai.
  • Nausea, headache and loss of consciousness are some of the immediate symptoms.
  • Náusea, dor de cabeça e perda de consciência são alguns dos sintomas imediatos.

Cf. O que “ALL HELL BREAKS LOOSE” quer dizer?

Cf. LOSE x MISS: qual é a diferença? Como se diz “perder” em inglês?

Cf. McGurk: como o efeito McGurk melhora listening e pronúncia?

Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP gostaríamos de saber se você gostou das explicações sobre a diferença entre lose x loose x lost x loss. Por favor, envie comentário no rodapé da página para sabermos se as informações foram úteis para você enriquecer seu vocabulário. Muito obrigado pelo interesse.

Google+ e Twitter

Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo. Se preferir acompanhar as dicas pelo Twitter, siga @teclasap. A gente se fala nas redes sociais…

A autora

Thaís Bueno, tradutora, tem graduação em Letras e mestrado pela Unicamp e é colaboradora do Tecla SAP.