Simpático? Como podemos dizer “simpático” em inglês?

Tempo de leitura: 5 minutos

Simpático by Michael Jacobs

SIMPÁTICO

simpático

Am I Charming? (Tradução? “Sou simpático?”)

Recebi um e-mail de uma leitora que elogiou meus livros e comentou que, pela minha foto na orelha de Como Não Aprender Inglês – Volume II, achava que eu parecia ser um homem muito simpático. De quebra, como é de costume quando recebo um elogio, aproveitou para perguntar como se dizia “simpático” em inglês. Gelei, pois vi que teria um bocado de trabalho pela frente. Sempre tive a tendência de me esquivar da resposta a esta pergunta, dizendo apenas nice para, em seguida, mudar de assunto.

Mas vamos lá. Para início de conversa, a tradução de “simpático” não é sympatheticSympathetic quer dizer: “Da expressão de sentimentos de afinidade entre pessoas ou objetos na qual o que afeta uma afeta correspondentemente a outra. Descreve a compreensão ou afeto mútuo surgido deste relacionamento ou afinidade.” Sim, é isso aí. Mas… ajudou muito? Cópia fiel, traduzida de um dicionário.

Outra maneira de explicar sympathetic é examinar o substantivo sympathy, que significa o ato ou poder de partilhar os sentimentos de outrem. Mas acho melhor ir aos exemplos e fazer uma comparação com o português. Primeiro com sympathetic.

SYMPATHETIC

  • Judy was very sympathetic when I told her about my great-great grandmother’s death.
  • Judy comiserou-se comigo quando lhe contei da morte da minha tataravó.

Dizer em português que a Judy foi “simpática” quando soube da triste notícia não pegaria muito bem… Concorda?

  • He suffers from back trouble too, so he was very sympathetic about my problem.
  • Ele também sofre de um problema nas costas, portanto compreende bem o meu problema.

Também não cabe “simpático” aqui.

  • They raised the question which fell on very sympathetic and understanding ears.
  • Eles levantaram a questão que encontrou boa receptividade.

As orelhas aqui não são “simpáticas”, nem um pouco!

SYMPATHY

  • A: I lost all my money at the racetrack. B: Serves you right. I have no sympathy for you!
  • A: Perdi todo o meu dinheiro no jóquei. B: Bem-feito. Não tenho pena de você.
  • The rich don’t have a lot of sympathy for the poor.
  • Os ricos não têm muita compaixão pelos pobres.

Vejo que, enquanto estou me prendendo muito a explicar o inglês, devo estar fugindo da raia quanto ao “simpático”, mas espero que aproveite a aula para a ajudar a não cair nas armadilhas comuns. (Crie coragem, Michael. Não decepcione os seus leitores.) Não tenho muita inspiração neste exato momento, deixe-me recorrer ao dicionário.

Então, sinônimos em inglês por simpático podem ser: nice; sweet (doce); understanding (compreensivo); good (bom, boa); affectionate (carinhoso); captivating (cativante); attractive (atraente); appealing (atraente também); charming (encantador); warm-hearted (bondoso).

Chega! O que aliás é fácil, pois não acho mais palavras. Não vou dar exemplos de cada um, pois são autoexplicativos e corro o risco de entendiar vocês. Como podem observar, “simpático” em inglês oferece muitas opções. Tudo depende do que você quer dizer precisamente. Portanto, não posso saber o que a minha leitora quis dizer ao me descrever como simpático. Por via das dúvidas, vou presumir que todos os adjetivos acima se aplicam a mim. Assim, elimino a dúvida e ainda me sinto bem.

Uma coisa, com certeza, acho interessante. Tem-se em português todas as opções citadas. Então, por que será que não podemos nos desprender um pouco dos onipresentes “simpático” e “simpática”? Uma resposta óbvia é que não seria, com certeza, muito… bem… muito simpático. Mas pelo menos assim eu não teria de adivinhar o que minha leitora pensa exatamente ao meu respeito.

Mas, pensando melhor, “simpático” é uma palavra tão… bem, simpática, que ficar sem ela faria com que a língua portuguesa perdesse uma parte do seu encanto. E eu não posso endossar algo assim. Jamais, pois… não seria nada simpático da minha parte.


SIMPÁTICO — Mais vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você sabe que ter um vocabulário amplo e variado é fundamental para você se comunicar em inglês com fluência e confiança! Agora que você aprendeu a dizer simpático em inglês, aproveite para dar continuidade aos seus estudos. São centenas de vídeos sobre os mais diversos temas. Você só tem a ganhar!

https://www.youtube.com/watch?v=4WJQnRR44zc&list=PLcM64ZZJ2Mi0gZ_KIfyBi8rOkISd84Ebd

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Nunca foi tão fácil enriquecer o vocabulário de inglês, aperfeiçoar a pronúncia e ampliar os conhecimentos gerais. E o melhor de tudo: é grátis! Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As dicas do Prof. Michael Jacobs sobre como dizer simpático em inglês foram úteis para você? As explicações e os exemplos foram claros? A equipe do Tecla SAP quer muito conhecer a sua opinião. Envie uma mensagem para a gente na seção de comentários. Agradecemos a sua participação!

Referência

Como melhorar ainda mais o seu inglês, de Michael Jacobs, Editora Campus/Elsevier.


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

6 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários
Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Esther, tudo bem?

Muito obrigado pela gentileza de comentar. Ajudar quem tem interesse é muito gratificante. Volte sempre!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
10 anos atrás

Alexandra, tudo bem?

Muito obrigado pela gentileza de comentar aqui no Tecla SAP. Agradeço a contribuição para tornar o texto ainda mais informativo. Volte sempre.

Abraços

PS: Nunca é tarde demais para reativar o blog… 😉

Ruan N.
Ruan N.
11 anos atrás

Other commonly used word is “Simpatico”.

Simpatico – Adjective
(Of a person) likeable and easy to get on with: ‘the inspector was a charming man, so simpatico’‘an elegant; Simpatico boy whom I often saw and talked. – Oxford

Sylvio Karneiro
Sylvio Karneiro
11 anos atrás

Há algum tempo, eu caí em das armadilhas achando que a tradução de Simpathy for the devil, dos Stones, fosse ‘simpatia pelo diabo’, como, também, sugerem algumas traduções equivocadas na internet.
Parabéns, Jacobs! Você e o Ulisses são muito simpáticos!

Eduardo Souto
11 anos atrás

Clareza nas explicações, show de bola Ulisses!

🙂

Fabiano
Fabiano
11 anos atrás

so kind of you poderia ser utilizado? Em seriados e filmes é comum houver: “It was so kind of you”.