SYMPATHY: qual é a tradução de “SYMPATHY”?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Isa Mara Lando

SYMPATHY

Qual é a tradução de sympathy?

SYMPATHY (n.)

Sympathy em geral NÃO é “simpatia” no sentido de “encanto pessoal” (charm, congeniality):

  • I complained to my father about the school but got no sympathy from him.
  • Queixei-me ao meu pai sobre a escola, mas não recebi nenhuma solidariedade, apoio, compreensão.

Contraste:

  • Ela é muito estimada e foi eleita Miss Simpatia.
  • She is very well liked and has been elected Miss Congeniality.

sympathy

1. solidariedade, simpatia por uma causa; apoio, aprovação, compreensão, empatia, entendimento, estima; compaixão, dó, pena, piedade

  • The rebels have won international sympathy for their cause.
  • Os rebeldes granjearam solidariedade, simpatia, apoio, aprovação, estima internacional pela sua causa.
  • The terrorists expressed no sympathy for their civilian victims.
  • Os terroristas não expressaram nenhuma piedade, compaixão por suas vítimas civis.

2. simpatia, afeição, afeto, amizade, atração, compatibilidade

  • We felt great sympathy for each other, and we struck up a friendship.
  • Sentimos grande simpatia mútua, e fizemos amizade.

3. pêsames, condolências

  • We extend our heartfelt sympathy / sympathies to the widow.
  • Apresentamos à viúva nossas mais sinceras condolências.

Cf. Simpatia: como dizer “simpatia” em inglês?

Cf. Simpático: como se diz “simpático” em inglês?

Cf. Falsos cognatos: SYMPATHETIC

Speak up! We’re listening…

Você gostou das sugestões de tradução que a Profa. Isa Mara Lando oferece para o substantivo sympathy? Você já conhecia os diferentes significados de sympathy? Nós do Tecla SAP queremos conhecer sua opinião. Envie comentário no rodapé da página. Agradecemos o interesse e a participação!

Google+ e Twitter

Adicione este perfil no Google+ para receber conteúdo exclusivo do Tecla SAP. Se preferir acompanhar as dicas pelo Twitter / Periscope, siga @teclasap. Muito obrigado pelo interesse! A gente se fala nas redes sociais…

YouTube

Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube e não perca nenhum vídeo com as dicas de inglês do primeiro e maior blog com dicas de inglês do Brasil. Sua participação é essencial para que possamos levar conteúdo educacional de qualidade para cada vez mais pessoas!

Referência

VocabuLando – 2a. edição, de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2015. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total comodidade e segurança  absoluta no site da Disal Distribuidora, empresa com mais de 40 anos de existência e a maior distribuidora de livros voltados ao ensino de idiomas no Brasil.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ulisses Wehby de Carvalho

Nancy, como vai?

Muito obrigado pela gentileza de comentar. Volte sempre!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Luigi, tudo bem?

Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. O problema está justamente na busca da “correta tradução”. Quem parte com esse objetivo invariavelmente quebra a cara porque não existe “tradução correta”, em especial quando falamos de letra de música. É importante lembrar que não devemos esperar que haja nos textos literários a mesma lógica cartesiana indispensável nos textos científicos.

Você mesmo já mata a charada quando afirma que “qualquer das versões parece se encaixar” e “podem ter até interpretações opostas”. A ambiguidade é muitas vezes usada como recurso estilístico intencional.

Abraços

trackback

[…] Cf. SYMPATHY: qual é a tradução de “SYMPATHY”? […]