Tornozeleira eletrônica: como dizer isso em inglês? Saiba agora!

Tempo de leitura: 7 minutos

Tornozeleira eletrônica by Ulisses Wehby de Carvalho

Introdução

A expressão “tornozeleira eletrônica” tem se tornado cada vez mais comum em noticiários, séries policiais, podcasts sobre crimes e também em discussões jurídicas. Afinal, esse dispositivo é amplamente utilizado por pessoas em prisão domiciliar, liberdade condicional ou medidas cautelares diversas. Mas, como dizer tornozeleira eletrônica em inglês?

Neste post do Tecla SAP, vamos explorar a tradução correta, mostrar como a expressão é usada em diferentes contextos, dar dicas de pronúncia com o uso do alfabeto fonético internacional (IPA), apresentar exemplos traduzidos e, de quebra, recomendar conteúdos em vídeo do nosso canal no YouTube. Assim sendo, este conteúdo é ideal para quem estuda inglês, trabalha com tradução, interpretação, ou simplesmente se interessa por vocabulário do idioma.


TORNOZELEIRA ELETRÔNICA

Qual é a tradução de tornozeleira eletrônica em inglês?

Primeiramente, vale destacar que a tradução mais comum para “tornozeleira eletrônica” em inglês é electronic ankle monitor. É possível, no entanto, encontrarmos formas como ankle bracelet, ankle tag, ankle device ou electronic monitoring device. Contudo, nem todas essas expressões são totalmente equivalentes. Vamos explicar cada uma delas logo mais.

Por ora, atenha-se ao termo electronic ankle monitor como a forma mais precisa e neutra — especialmente em contextos jurídicos e noticiosos.


Como pronunciar electronic ankle monitor?

Vamos dividir a expressão para facilitar sua pronúncia, sobretudo para estudantes brasileiros:

  • electronic: /ɪˌlekˈtrɑːnɪk/
  • ankle: /ˈæŋkl̩/
  • monitor: /ˈmɑːnɪtər/

Observe que a palavra ankle começa com o som /æ/ — o mesmo de cat, man e answer — seguido por /ŋ/, o famoso “n nasal” presente em sing e ring. Já monitor tem o “t” pronunciado com um flap (em inglês americano), que soa parecido com um “d” rápido.

Com a prática, a pronúncia de tornozeleira eletrônica em inglês ficará bem mais natural.


Outras formas de dizer tornozeleira eletrônica em inglês

Apesar de electronic ankle monitor ser a tradução mais apropriada na maioria dos casos, você poderá encontrar as seguintes variantes:

  • ankle bracelet: usada informalmente nos Estados Unidos. Atenção: pode gerar confusão com bijuterias usadas no tornozelo.
  • ankle tag: mais comum no inglês britânico.
  • electronic monitoring device: forma mais genérica.
  • GPS ankle monitor: usada quando se quer enfatizar o rastreamento via satélite.

Portanto, escolha a melhor opção conforme o público-alvo e o grau de formalidade do contexto.


Exemplos com tornozeleira eletrônica em inglês e português

A seguir, confira frases autênticas que utilizam a expressão tornozeleira eletrônica em inglês. As sentenças cobrem diferentes níveis de formalidade e áreas de uso.

  • The defendant was released from jail but had to wear an electronic ankle monitor while awaiting trial.
  • O réu foi solto, mas teve que usar uma tornozeleira eletrônica enquanto aguardava o julgamento.
  • She violated the terms of her probation by removing the ankle bracelet.
  • Ela violou os termos da liberdade condicional ao remover a tornozeleira eletrônica.
  • Authorities placed an ankle tag on the suspect to track his movements.
  • As autoridades colocaram uma tornozeleira eletrônica no suspeito para monitorar seus deslocamentos.
  • An electronic monitoring device was fitted to ensure compliance with house arrest.
  • Uma tornozeleira eletrônica foi instalada para garantir o cumprimento da prisão domiciliar.
  • He tried to tamper with the GPS ankle monitor, triggering an alert to law enforcement.
  • Ele tentou adulterar a tornozeleira eletrônica com GPS, o que acionou um alerta para as autoridades.

Esses exemplos ajudam a ilustrar, de maneira prática, como tornozeleira eletrônica é usada em inglês.


Quando usar cada termo?

Analogamente a outros termos técnicos, o uso correto depende do contexto. Em julgamentos, relatórios jurídicos e reportagens policiais, electronic ankle monitor é a opção mais segura. Já ankle bracelet e ankle tag são formas mais coloquiais ou regionais.

Aliás, é interessante notar que alguns seriados, como Orange Is the New Black e Breaking Bad, usam os termos mais informais em diálogos entre personagens.

Assim sendo, ao traduzir ou interpretar, leve em conta o tom da conversa, a origem do conteúdo (EUA ou Reino Unido), e o público que vai consumir a informação.


Dicas para lembrar a tradução de tornozeleira eletrônica

Embora a expressão pareça longa à primeira vista, há maneiras simples de memorizá-la:

  • Lembre-se de que ankle = tornozelo.
  • Monitor remete a algo que vigia, como no português.
  • Electronic é um cognato transparente.

Por conseguinte, é possível associar o termo completo ao conceito de vigilância eletrônica no tornozelo, facilitando a memorização. Ademais, associar com imagens, filmes e séries que já tenham abordado o tema ajuda bastante.


Quando a tornozeleira eletrônica é usada?

Embora este não seja um post jurídico, vale uma breve explicação. A tornozeleira eletrônica é aplicada para monitorar o deslocamento de pessoas em prisão domiciliar, liberdade provisória, ou após saírem da cadeia sob condições restritas.

Em inglês, essa prática é chamada electronic monitoring ou home confinement. É comum que medidas assim sejam impostas como alternativa à prisão preventiva, por exemplo.

Assim como no Brasil, autoridades americanas e britânicas usam esse recurso para desafogar o sistema prisional e garantir o acompanhamento remoto de detentos.


Vídeo: ⚖️ Como se diz advogado em inglês?

Você sabe qual é a tradução correta de “advogado” para o inglês? Será que é lawyer, attorney ou barrister? No vídeo ⚖️ Como se diz advogado em inglês?, do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho, você vai entender as diferenças entre os principais termos usados no inglês britânico e no inglês americano, além de aprender a pronúncia certa com a ajuda do IPA.

Assim sendo, se você estuda inglês, trabalha com tradução, interpretação ou apenas é curioso por vocabulário jurídico, esse vídeo é pra você. Assista agora, tire suas dúvidas e amplie seu vocabulário com explicações claras e diretas!


Posts recomendados

Cf. Como se diz Ministro do Supremo em inglês? Saiba agora!

Cf. LAWYER x ATTORNEY? Como se diz “advogado” em inglês?

Cf. TWO STRIKES AGAINST YOU? Qual é a tradução da expressão?


Vídeo: 👨‍⚖️ Como se diz juiz em inglês? ⚖️

Você sabe como dizer “juiz” em inglês? Será que a palavra certa é judge, justice ou magistrate? No vídeo 👨‍⚖️ Como se diz juiz em inglês? ⚖️, do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho, você aprende as diferenças entre os termos mais usados no inglês jurídico, com explicações claras, exemplos práticos e a pronúncia correta com o uso do IPA.

Seja você iniciante ou avançado no inglês, esse conteúdo vai te ajudar a entender melhor filmes, séries, julgamentos e textos jurídicos. Dê o play, aprenda de vez e amplie seu vocabulário com quem entende do assunto!


Considerações finais

Em resumo, a tradução de tornozeleira eletrônica em inglês pode ser electronic ankle monitor, sendo essa a forma mais neutra e precisa. Entretanto, há variações conforme o contexto, o país e o grau de formalidade.

Primordialmente, é importante conhecer essas diferenças para se comunicar com clareza, seja traduzindo, interpretando ou apenas assistindo a séries e filmes em inglês.

Continue acompanhando o blog Tecla SAP para mais dicas práticas, relevantes e bem explicadas sobre a língua inglesa. Afinal, aprender inglês de verdade exige consistência, curiosidade e conteúdo de qualidade.

Bons estudos! A gente se fala…


Posts mais recentes


0 0 votos
Article Rating
Inscrever-se
Notificar de
guest

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.

0 Comentários
mais recentes
mais antigos Mais votado
Feedbacks embutidos
Ver todos os comentários