TRAINEE: qual é o significado e a tradução de “TRAINEE”?

Tempo de leitura: 2 minutos

Trainee by Agenor Soares dos Santos

TRAINEE

trainee

TRAINEE (substantivo) (fins do século 20)
[TRAINEE]

Pessoa que, em uma empresa, está sendo treinada para um trabalho ou profissão. Apesar de se acrescentarem, em alguns dicionários, distinções como “objetivo de especialização” ou “aprimoramento” ao antigo vocábulo vernáculo “estagiário”, as duas palavras costumam ser confundidas: “Presidente do Citibank foi estagiário [título] (…) A. Boralli, presidente do Citicorp/Citibank no Brasil, é exemplo da ascensão profissional de um ex-trainee…” (Folha de São Paulo, 1989). Criou-se, também, da mesma origem, “treineiro”, ausente de Dicionário Aurélio Século XXI (1999) e Dicionário Houaiss da língua portuguesa (2001), mas já em Dicionário de usos do Português do Brasil (2002, com abonações) e Dicionário UNESP do português contemporâneo (2004): estudante que, como treino e para ganhar experiência, presta exame vestibular sem terminar curso que o habilite para tal. > 16.


Como se diz “advogado” em inglês?

Assista ao vídeo abaixo e saiba quando, como e onde usar os termos lawyer, attorney, attorney-at-lawcounsel, counselor, litigator, solicitor e barrister. As explicações são dadas por Bruna Marchi, advogada, tradutora e professora de inglês jurídico. Amplie seu vocabulário e seus conhecimentos gerais!

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal do Tecla SAP no YouTube. É grátis! Bons estudos!


Cf. Dicas para se sair bem na entrevista em inglês

Cf. Currículo em inglês: 10 dicas indispensáveis para o CV em inglês

Cf. Estágio: como se diz “estágio profissionalizante” em inglês?

Speak up! We’re listening…

Você gostou das dicas sobre trainee? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e/ou ampliar seus conhecimentos gerais? Expresse sua opinião na seção de comentários, por favor. Muito obrigado pela participação.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar essa conversa sobre trainee nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa. Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre trainee, é claro. É só me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiadíssimo. A gente se fala em breve…

Referência

Dicionário de Anglicismos e de Palavras Inglesas Correntes em Português, de Agenor Soares dos Santos – Editora Campus/Elsevier, 2006. Clique para ler a sinopse e adquirir seu exemplar no site da Disal Distribuidora com total segurança e conforto.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

8 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Luis Fernando
Luis Fernando
7 anos atrás

Olá, já acompanho seu site há tempos e nunca perguntei nada. Aí vai minha pergunta: Em algumas empresas brasileiras colocamos na camiseta da pessoa sob treinamento o dizer “Treinamento”. O que se poderia colocar em inglês na mesma situação? Abraços e parabéns pelo site!

Erico
Erico
8 anos atrás

Is there any difference between “intern” and “trainee”? I have always used the first word for “estagiário”, and now I am wondering if I have been using it correctly.

Thanks for the post.

CptGuapo
CptGuapo
8 anos atrás

“Treineiro”?! Alguém usa isso mesmo? Sinceramente nunca ouvi falar desse termo. Estagiário é muuuito melhor.

Olga Aguiar
Olga Aguiar
10 anos atrás

Olá!! Adorei o site e gostari de saber como me cadastro para receber seus e-mails. Grata, Olga.

Leticia Maria de Campos
Leticia Maria de Campos
10 anos atrás

Olá, gente! Acabo de descobrir o Tecla Sap e A-DO-REI. Favoritei e estarei sempre aqui. Parabéns a todos os envolvidos nessa sensacional idéia e nessa importante ferramenta para quem quer que trabalhe ou se interesse por traduções. Beijos geral!