Tempo de leitura: 6 minutos
Introdução
No ambiente corporativo, a expressão “vestir a camisa” é usada com frequência para descrever aquele funcionário comprometido, que demonstra dedicação à empresa como se ela fosse sua. Mas será que existe uma tradução direta para essa expressão em inglês? Como dizer “vestir a camisa” de maneira natural para que falantes nativos realmente entendam? Neste post, vamos explorar as principais alternativas em inglês para esse termo tão comum no português do Brasil.
Afinal, entender expressões idiomáticas é essencial para se comunicar com clareza e naturalidade. Portanto, se você quer enriquecer seu vocabulário e saber como transmitir essa ideia em inglês, continue lendo para conferir as opções mais adequadas e exemplos contextualizados.

To go the extra mile
A expressão to go the extra mile é uma das formas mais comuns e eficazes de traduzir “vestir a camisa” em inglês. Ela transmite a ideia de alguém que faz mais do que o esperado, que se empenha além do básico para alcançar um objetivo, especialmente em contextos profissionais.
- She always goes the extra mile to deliver the best results.
- Ela sempre veste a camisa para entregar os melhores resultados.
- Our manager went the extra mile to help the team meet the deadline.
- Nosso gerente vestiu a camisa para ajudar o time a cumprir o prazo.
To step up
Embora tenha um sentido um pouco mais amplo, to step up também pode ser usado como equivalente de “vestir a camisa”, principalmente quando alguém assume responsabilidades ou se destaca quando mais se precisa.
- When the company faced a crisis, John stepped up and took charge.
- Quando a empresa enfrentou uma crise, John vestiu a camisa e assumiu a liderança.
- She really stepped up when her team was short-staffed.
- Ela realmente vestiu a camisa quando a equipe estava desfalcada.
Cf. STEP UP TO THE PLATE: como traduzir essa expressão idiomática?
To be fully committed
A tradução literal de “vestir a camisa” não funciona bem em inglês, mas a ideia de estar totalmente comprometido pode ser transmitida com to be fully committed. A expressão transmite envolvimento genuíno com uma causa, projeto ou empresa.
- We need people who are fully committed to the success of this project.
- Precisamos de pessoas que vistam a camisa pelo sucesso deste projeto.
- She’s fully committed and always ready to help.
- Ela veste a camisa e está sempre pronta para ajudar.
To take ownership
A expressão to take ownership é usada para indicar que alguém se responsabiliza por algo como se fosse seu. É uma opção natural para se dizer que a pessoa “vestiu a camisa” e assumiu a responsabilidade com seriedade.
- Great leaders inspire others to take ownership of their roles.
- Grandes líderes inspiram os outros a vestir a camisa em suas funções.
- When employees take ownership, performance improves.
- Quando os funcionários vestem a camisa, o desempenho melhora.
To show dedication
Outra forma simples e direta de expressar o mesmo conceito é usar to show dedication. Trata-se de uma forma neutra e muito comum de elogiar o comprometimento de alguém.
- Their dedication during the campaign was impressive.
- Eles vestiram a camisa durante a campanha.
- We appreciate your dedication and hard work.
- Agradecemos por você vestir a camisa e se esforçar tanto.
To go all in
A expressão to go all in é mais informal e vem do mundo do pôquer. Ela é usada quando alguém aposta tudo ou se envolve completamente em uma iniciativa. Por extensão, também pode significar “vestir a camisa” com entusiasmo.
- When she joined the team, she went all in from day one.
- Desde o primeiro dia, ela vestiu a camisa com tudo.
- They went all in to ensure the event was a success.
- Eles vestiram a camisa para garantir o sucesso do evento.
👉🏼 💲 Business English: 40 palavras e expressões indispensáveis do inglês para negócios
Se você quer melhorar seu vocabulário de Inglês para Negócios, não pode deixar de assistir ao vídeo 👉🏼 💲 Business English: 40 palavras e expressões indispensáveis do inglês para negócios. Nesta aula, você vai aprender, ou revisar, termos essenciais como asset, B2B, board of directors, FYI, KPI, turnover, venture capital, working capital e muitos outros.
Além disso, o vídeo traz explicações claras e exemplos práticos com legendas em inglês e português, o que facilita a compreensão. Assim, você se comunica com muito mais segurança no ambiente profissional. 👇🏼
Inscreva-se agora mesmo no canal 👉🏼 Tecla SAP com Ulisses Carvalho. São centenas de vídeos com dicas práticas e exemplos legendados em inglês e em português para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. É grátis!
Leia também…
Cf. Qual é o significado e a tradução de “DRESS CODE”?
Cf. O que LIBERAL quer dizer em inglês? Descubra agora!
Cf. Ralph Lauren em inglês: guia completo com vídeos e exemplos
Cf. Inglês para empreendedores – Vocabulário do inglês para negócios
Pela educação
Antes de mais nada, é preciso reconhecer que a internet está repleta de conteúdos de entretenimento e desinformação. Criadores de conteúdo educacional, contudo, enfrentam desafios imensos para se destacar nesse ambiente. Apesar disso, persistimos.
Assim sendo, convidamos você a se engajar nessa missão. Compartilhe este post com seus amigos, familiares e colegas de estudo. A educação de qualidade deve ser acessível a todos. Afinal, quando mais pessoas compartilham conhecimento, mais chances temos de promover mudanças significativas na sociedade.
Por isso, cada clique, cada compartilhamento e cada comentário são formas simples, mas decisivas, de contribuir com a educação. Muito obrigado!
Opinião
Gostou das informações do post? Os exemplos foram úteis e claros? Você já conhecia alguma dessas expressões para dizer vestir a camisa em inglês?
Compartilhe sua opinião na seção de comentários. Caso conheça outras formas de dizer a mesma coisa, divida com a gente. Afinal, quando mais pessoas participam, melhor fica o conteúdo para todos!
Bons estudos! A gente se fala…
Conclusão
Como vimos ao longo do post, a expressão vestir a camisa pode ser traduzida de várias formas em inglês, a depender do contexto. Aliás, essa variedade de opções é uma característica marcante do estudo de idiomas.
De forma análoga ao português, os falantes nativos de inglês usam metáforas, expressões idiomáticas e estruturas específicas para transmitir comprometimento, envolvimento e responsabilidade. Assim sendo, aprender essas expressões amplia seu vocabulário e torna sua comunicação mais natural.
Ainda assim, vale lembrar que, excetuando-se os objetos concretos, nem sempre existe uma equivalência 100% perfeita entre as expressões idiomáticas de duas línguas. É preciso, portanto, jogo de cintura para fazermos adaptações e sabedoria para aceitar com naturalidade essas aparentes imprecisões.
Em suma, pratique bastante, volte a este post sempre que precisar revisar e compartilhe com seus colegas. Afinal, estudar juntos também é uma forma de vestir a camisa pela própria aprendizagem.
Posts mais recentes
- Plastificar em inglês: guia completo para alunos de inglês
- Preposição com em inglês: quando é with e quando não é
- Significado e pronúncia de KANSAS CITY CHIEFS: guia completo
- Vocabulário de Futebol Americano: Guia Completo
- Significado de BET: guia completo para alunos de inglês