Vídeo: Simultânea ou consecutiva?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

Vídeo: Simultânea ou consecutiva

Já tratei das diferenças entre tradução simultânea e tradução consecutiva em vários textos publicados aqui no Tecla SAP. Dentre eles, “Simultânea ou Consecutiva?” e “Uma das armadilhas da consecutiva” são os mais específicos para abordar as vantagens e desvantagens que cada modalidade oferece. Hoje, trago artilharia pesada para esclarecer a questão. O poder do vídeo para ilustrar e ensinar é inigualável… Mais sobre o assunto no último parágrafo.

simultânea ou consecutiva

Antes, no entanto, vale destacar que, dentro da simultânea, existem também muitas dúvidas sobre uso do equipamento fixo x equipamento portátil. A questão é tratada em “Tradução Simultânea: O equipamento portátil“.

É claro, no entanto, que esses temas são estranhos às pessoas encarregadas de organizar um evento. Como são tantos detalhes que ocupam a cabeça e o tempo do(s) organizador(es), escolher a modalidade de interpretação acaba ficando para segundo ou terceiro plano. Por essa, entre várias outras razões, a escolha da modalidade e a montagem da equipe de intérpretes devem – ou deveriam ser – prerrogativas do intérprete coordenador. Ele é, sem dúvida, a pessoa mais bem preparada para dar as orientações necessárias ao cliente e oferecer a solução mais adequada para cada caso.

Isto posto, o vídeo abaixo, dos Professores do MIIS (Monterey Institute of International Studies) Laura Burian e Barry Olsen é espetacular, a meu ver, por várias razões. O conteúdo é excelente para demonstrar as diferenças entre simultânea e consecutiva, reforçar a noção de que o domínio de dois idiomas é apenas pré-requisito para alguém se tornar tradutor ou intérprete, explica as diferenças entre o trabalho do tradutor e o do intérprete (não são a mesma coisa!), além de maravilhosas demonstrações práticas das duas modalidades em três idiomas diferentes. Os alunos que fazem as demos são Miguel Garcia (consecutiva), Beatriz Rodrigues (simultânea) e Weihao Zhang (simultânea).

Assista ao vídeo e depois me diga o que você achou. Espero que você goste também. Eu adorei!

Cf. Como ser tradutor e intérprete?
Cf. Tradução Simultânea de Cochicho
Cf. Tradução Simultânea, Oscar e Porta dos Fundos
Cf. Tradução simultânea, obesidade infantil e o beija-flor

Aproveito para agradecer aos professores do Curso de Letras da UNIMEP e aos alunos que assistiram à palestra de ontem em Piracicaba. O carinho com que me receberam foi espetacular. Espero, de verdade, voltar mais vezes. Foi demais! Abraços a todos e até breve!