Volte sempre! Como dizer essa expressão em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Michael Jacobs

Volte sempre

As perguntas

O que é uma produce store? E como o nosso famoso “Volte sempre”, estampado nas lojas, pode ser dito em inglês? Seria Please, come back?

volte sempre

As respostas de Michael Jacobs

Produce

Produce, como substantivo, refere-se a qualquer produto. O proprietário é quem determina o que irá vender. Mas, normalmente, são produtos comestíveis, frutas, legumes, enlatados em geral. Se fosse tempos atrás, eu teria dito que produce store seria o mesmo que “secos e molhados”, mas faz tempo que não vejo uma placa assim por aqui…

Volte sempre

“Volte sempre” poderia ser traduzido por Thank you for your business ou Thank you for your custom. Mesmo que fosse Please come back, seria assim, sem vírgula. Mas não é usual.

Falar sobre isso me fez lembrar de uma tradução que um colega americano e eu estávamos fazendo juntos. Surgiu a expressão Thank you for your business. Ficamos um tempão tentando identificar uma equivalência em português. Um olhando para a cara do outro. Tentamos um monte de alternativas… e nada! De repente, caiu a ficha! “Agradecemos a preferência!”, gritei. Essas coisas tão óbvias às vezes se escondem.

Cf. Verduras e Legumes em inglês

CfQual é a tradução de “PRODUCE”?

CfComo traduzir “VEGETABLE”?

Gostou da dica? Você sabia o que era uma “PRODUCE STORE”? Sabia dizer “Volte sempre!” em inglês ou não? Nós do Tecla SAP gostaríamos de conhecer a sua opinião. Por favor, envie sua resposta no rodapé da página, na seção de comentários. Muito obrigado.

Caso você tenha alguma dúvida de inglês sobre esse ou qualquer outro assunto, o espaço para você enviar a sua pergunta é agora o Fórum Tecla SAP. O cadastro é gratuito! Venha fazer parte dessa comunidade atuante composta por profissionais e alunos de todos os níveis sempre dispostos a ajudar quem precisa. Participe, acumule pontos, ganhe brindes exclusivos e, é evidente, aperfeiçoe seus conhecimentos de inglês.

Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com total segurança e comodidade no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

23 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Danilo Augusto Davanzo
Danilo Augusto Davanzo
8 anos atrás

Sempre ouvi muito “check back often” ou “please check back often” em equivalência a “volte sempre”.
Inclusive é o que está escrito nas sacolinhas de algumas lojas nos EUA ou até mesmo no cupom fiscal.

Douglas
Douglas
10 anos atrás

Estas coisas tão óbvias as vezes se escondem. Nunca vi frase tão certeira! Quando morei em Dublin foi isso que senti as vezes quando via certas frases simples, mas que não encaixavam de jeito nenhum na minha cabeça! Abraços

Me
Me
10 anos atrás

“Come again” é muito usado. Tanto é que em muitos desses sites adultos, quando você está saindo da página surge a mensagem “Cum again”. =D

DiasPS
DiasPS
10 anos atrás

Agradecemos a preferência parece ser uma frase do estabelecimento para o consumidor, certo?

Thank you for your business é uma frase do consumidor para o estabelecimento. Não entendi porque devemos usá-las como equivalentes. Porque?

Luciana
Luciana
10 anos atrás
Reply to  DiasPS

Produce store não seria “quitanda” ou “sacolão”? Em BH usamos muito essa palavra. Os sacolões mais sofisticados, digamos assim, também vendem enlatados, carnes e outros alimentos. Nos supermercados, geralmente, eles chamam, simplesmente, de “hortifruti”.

Alessandra Cavalcanti
10 anos atrás

Mais um post super-pertinente! Sempre tive essa dúvida sobre o “Volte Sempre”.
Obrigada pela dica!

Raphael Barbosa
10 anos atrás

Sobre brincadeiras em inglês, eu e meus amigos temos uma bem “troca a placa”:

Ao chegar em visita, o dono da casa abre a porta e diz “between my well”. Não deu pra entender? Queremos dizer “entre, meu bem”.

Claro que fazemos isto só por brincadeira mesmo… “Please come in” é o que usaríamos ao falar com um anglófono de verdade.

Roberto Tremper
Roberto Tremper
10 anos atrás

Alo Raphael. Essa expressão utilizada por vocês faz parte da famosa “Trilogia Dutra”, criada pela imprensa para ridicularizar a visita do Pres. Dutra aos EUA para encontrar-se com o Pres. Truman. A primeira conta que Truman perguntou “- How do you do, Dutra?”, tendo ouvido a resposta “-How true you’re through, Truman?”. A segunda refere-se à faixa (banner) na entrada da cidade, dizendo “Welcome Dutra”. Em resposta, ele teria mandado fazer outra na porta da embaixada brasileira, dizendo “Dutra come Wel”.

Raphael Barbosa
10 anos atrás

Oi Roberto, já tinha ouvido a do “How true you’re through, Truman?” (mas não lembrava) e ri muito. A do “Dutra come well” então… It made me roll on the floor laughing…
Thank you very much!

bianca
bianca
10 anos atrás

olá,
Fiquei com uma dúvida.
“Produce Store” é apenas para o comércio? E se esse “Volte sempre” for uma visita em casa, algo pessoal. Vale a mesma expressão?
Obrigada!

GirlFashionfmg
GirlFashionfmg
12 anos atrás

Gnt eu preciso colocar “Volte Sempre” na minha apresentação no StarDoll…Alguém me ajudAAA????

Gilberto
Gilberto
10 anos atrás
Reply to  GirlFashionfmg

Leia o texto antes de comentar pedindo ajuda.

Adam
Adam
13 anos atrás

Descondordo com a palavra substantivo produce.

Produce é na verdade vegetais e frutas (alface, maças etc)

Donay Mendonça
Donay Mendonça
13 anos atrás

Ulisses,
Obrigado por responder ao meu comentario.Estive pesquisando na internet e encontrei alguns sites canadenses com a expressao:”Thank you,please come again.”E tambem muitos sites com a expressao “Thank you for your business”.Como todos eles tavam relacionados com vendas,clientes,negocios…acho que de hoje em diante vou usar ambas as expressoes.Um dia uma….um dia outra..revezando….hahaha..muito obrigado…All the best!

Maxx
10 anos atrás

O Tecla SAP é tão bom que tem ate gente do “english experts” por aqui… Definitivamente Teclas sap kicks some ass!

PH
PH
13 anos atrás

Moro no Alabama e realmente “Thank you for your business” esta em todas as lojas… com certeza é a forma mais comum.

Donay Mendonça
Donay Mendonça
13 anos atrás

oi, tudo bem?
ha algum tempo atras eu costumava jogar RPGs,aqueles jogos que voce tem que ler as falas dos personagens pra progredir.Todas as vezes que se comprava algo nas lojas ouviamos:”Thank you,come again.”Um dia tive a oportunidade de esclarecer isso com um americano e pelas explicaçoes que ele me deu chegamos a conclusao que “Come again” poderia ser o equivalente ao nosso famoso:”Volte sempre.”