Falsas Gêmeas: LEND x BORROW
A confusão criada entre “LEND” e “BORROW” pode ser facilmente esclarecida quando juntamos suas preposições correspondentes: “LEND TO” significa “emprestar (para alguém)” e “BORROW FROM”, “tomar emprestado (de alguém)”. Agora ficou mais fácil entender a diferença, não é?
Can I borrow your pen?- Você pode me emprestar sua caneta?
- A loan shark is a person who lends money at exorbitant interest rates.
- Agiota é a pessoa que empresta dinheiro a taxas de juros exorbitantes.
Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.
Aqui você deu um pista do que eu acredito ser o segredo para aprender Inglês: collocations. Não adianda aprender palavras isoladamente. Neste caso se a gente gravar na memória “Lend to” e “Borrow from” fica impossível errar. As colocações (Collocations) são o segredo.
Alessandro,
Obrigado pelo comentário acima. Concordo plenamente com suas observações.
Abraços a todos
Nossa, eu tive dificuldade com isso no início, agora já tô bem melhor.. Valeu aê, maravilhoso o blog.
Isabela,
Obrigado pela visita e pelo comentário elogioso. Volte mais vezes.
Abraços a todos
[...] lend – lent – lent [emprestar (Compare "LEND" com "BORROW")] [...]
[...] – I owe you (A piece of paper that one gives after borrowing money to insure [...]
[...] not be so bad down there. It’s often better on the coast. A: Yes. Actually, if I go, could I borrow your new camera? B: Yes, you could can/may. But be careful with it, [...]
[...] que ele é preguiçoso demais para fazer”. Outro exemplo seria: He’s got a cheek asking me to lend him some more money; he hasn’t paid me back the last ten dollars I lent him! (“Que folgado! [...]
[...] don’t lend my car to anybody, no [...]
[...] do Norte invadiram territórios indígenas no século XVII, os nativos foram educados com eles, emprestando ferramentas, armas e objetos religiosos para ajudá-los. Como aqueles colonos não falavam a [...]