Arquivo para July, 2008

Expressões Idiomáticas: Gosto não se discute!

expressões idiomáticasPor: Ulisses

DIFFERENT STROKES FOR DIFFERENT FOLKS!; EVERY MAN TO HIS TASTE!; THE GOOSE OF ONE IS THE SWAN OF THE OTHER!; THERE’S NO ACCOUNTING FOR TASTE!
[Gosto não se discute!]

Referência: “Whatchamacallit? - Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos” de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

SHARETHIS.addEntry({ title: “Expressões [...]

No Comments

Expressões Idiomáticas: Inventar uma desculpa

expressões idiomáticasPor: Ulisses

Você não quer ir à festa de fim de ano de sua empresa. Então você precisa inventar uma desculpa. Como você diria “inventar uma desculpa” em inglês?
Abrasileirado (não errado, mas forma “simples”): “I need to invent an excuse.”
Inglês Como Americano Fala: “I need to come up with an excuse.”

Para aprender inúmeros outros PHRASAL VERBS [...]

10 Comments

Ortografia: Sargento

erros comuns, ortografia, pronúnciaPor: Ulisses

Preste atenção ao escrever a palavra “sargento” em inglês porque a vogal depois de “S” é a letra “E”: “SERGEANT”. A pronúncia, contudo, é /SAR jent/, ou seja, a primeira vogal em “SERGEANT” é falada como a primeira vogal em “PARTY”.

“What’s the matter with him?” asked the sergeant. (USA Today)
“O que há com ele?”, perguntou [...]

No Comments

Expressões Idiomáticas: Vira essa boca pra lá!

expressões idiomáticasPor: Ulisses

BITE YOUR TONGUE!; DON’T SAY SUCH A THING!; PERISH THE THOUGHT!
[Vira essa boca pra lá!]

Referência: “Whatchamacallit? - Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos” de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

SHARETHIS.addEntry({ title: “Expressões Idiomáticas: Vira essa boca pra lá!”, url: “http://www.teclasap.com.br/blog/2007/12/30/expressoes-idiomaticas-vira-essa-boca-pra-la/” });Leia outros artigosVocabulário: Boca-livre
por Ron [...]

2 Comments

Expressões Idiomáticas: De que se trata

expressões idiomáticasPor: Ulisses

Não seria maravilhoso se todo mundo lembrasse do que o Natal realmente se trata?! Como você diria essa frase em inglês?
Abrasileirado (forma incorreta!): Wouldn’t it be wonderful if everyone remembered what Christmas really deals with.
Inglês Como Americano Fala: Wouldn’t it be wonderful if everyone remembered what Christmas is really all about?!

Para aprender inúmeros outros PHRASAL [...]

2 Comments