Skip to content

Falsos cognatos: LARGE

Ulisses Wehby de Carvalho

LARGE [grande]
WIDE [largo]

Podemos traduzir o adjetivo “LARGE” para a língua portuguesa de diversas formas. Dentre essas alternativas, não consta o adjetivo “largo”. Prefira usar as palavras “grande”, “extenso”, “amplo”, “vasto” etc.

  • largeThe exhibition, which runs through Sept. 4, is drawing large crowds. (USA Today)
  • A exposição, que fica aberta até 4 de setembro, está atraindo um grande público.

Cf. Vocabulário: Exposição
Cf. Como se diz “largo” em inglês?
Cf. Textos Mastigados – Agora com áudio!
CfCombo Armadilhas de Tradução + Falsos Cognatos

Referência: “Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos” de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

2 thoughts on “Falsos cognatos: LARGE

  1. Pingback: TAKE FOR GRANTED: qual é o significado da expressão?

  2. Emerson Vieira says:

    E a palavra “big”?

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *