O’? Qual é o significado e a tradução de O’?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

by Jack Scholes

O'

O’

O’
[descendente de]

  • His name is Brian O’Connell.
  • Seu nome é Brian O’Connell.

Muitos sobrenomes de famílias irlandesas têm o prefixo O’. Por exemplo: O’Casey, O’Reilly, O’Neill. O’ é um patronímico que tem origem no irlandês arcaico oa, que significa “descendente de” ou “neto”, e anteposto ao nome da família indica a descendência.


Leia também…

Cf. Saudações: quando usar Mr, Mrs, Miss, Ms, Sir e Madam?

Cf. Feriados e datas comemorativas em inglês (com tradução)

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!


❌ Erros de pronúncia: COUNTRY 🤦🏻‍♂️

Saiba como pronunciar COUNTRY em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Os campeões de audiência do Tecla SAP

Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!

Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!

Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?

Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!

Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los


Erros de Pronúncia

Em “Erros de Pronúncia” você encontra uma coleção com os principais tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe a pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.

Alguns exemplos: QR CODE, VINTAGE, FOCUS, KPI, BASS, SALMON, GROSS, CATEGORY, COMFORTABLE, CHOCOLATE, CERTIFICATE, COLONEL, ISLAND, entre vários outros. Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!

Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.

Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.

Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!


Referência

Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem curiosa de palavras e expressões do inglês do dia a dia, de Jack Scholes, Disal Editora. Leia a resenha da obra para obter mais informações. Adquira seu exemplar com total conforto e segurança na Amazon.


Posts mais recentes


0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Leonardo Peres
Leonardo Peres
9 anos atrás

sweet child O´mine se enquadra nesta regra?

Loro Martins
Loro Martins
9 anos atrás

A preposição “o” existe em irlandês moderno, correspondente ao inglês “from”. Anos atrás eu me correspondia com uma irlandesa que terminava suas cartas com “gra o…” (love from…).

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
9 anos atrás
Reply to  Loro Martins

Loro, tudo bem?

Muito obrigado pela contribuição. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

Abraços

Gabriel Fábio Azevedo
Gabriel Fábio Azevedo
9 anos atrás
Reply to  Loro Martins

Legal, sempre pensei que fosse mais ligado ao “of”, que tem quase o mesmo significado. Afinal, “John O’Kane” seria “John of Kane”, ou “John de/dos Kane (família)”. Ah, como eu gosto desses frequentadores desse blog… sempre trazendo ainda mais coisa pra incrementar um texto já útil! xD