Casca-grossa: como dizer “casca-grossa” em inglês?

Tempo de leitura: 2 minutos

Michael Jacobs

Casca-grossa

Como dizer “casca-grossa” em inglês?

casca-grossa

Há tradução possível para “casca-grossa”? Encontrei nos meus dicionários ill-mannered. Continuando no mesmo assunto, thick-skinned tem o mesmo sentido de the nerve of him?

 “Casca-grossa” seria rude; coarse; unpolite; uneducated; uncouth. As suas escolhas, ill-mannered e having a nerve, me parecem mais que adequadas para descrever esse tipo de pessoa.

Thick-skinned também é uma boa palavra para descrever alguém que não liga a mínima para o que as pessoas dizem ou pensam a seu respeito.

Preciso agradecer a dica de the nerve of him. Acho que eu não teria me lembrado dessa opção.

Cf. Folgado! Como se diz “folgado” em inglês?

Cf. Como se diz “uma pilha de nervos” em inglês?

Cf. Jogos Olímpicos: esportes e provas em inglês (com tradução)

Observação deste blog: Uma opção para você dizer “casca-grossa” no sentido em que a expressão é empregada no Jiu-Jitsu e universo do MMA (Mixed Martial Arts) / UFC (The Ultimate Fighting Championship) é usar o adjetivo tough. Não é mera coincidência a sigla do reality show chamado The Ultimate Fighter ser TUF. Não raro a grafia informal de tough é tuf, em especial em mensagens de textos e em salas de bate-papo na internet.

Speak up! We’re listening…

O pessoal aqui do Tecla SAP quer muito conhecer a sua opinião a respeito da dica sobre como dizer “casca-grossa” em inglês. As informações foram úteis para você de alguma maneira enriquecer seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por favor, sua resposta na seção de comentários, no rodapé desta página. Sua participação é fundamental para um blog educacional como o Tecla SAP. Muito obrigado pelo interesse.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Você sabia que o Tecla SAP é o primeiro e maior blog com dicas de inglês no Brasil? Acompanhe o maior conteúdo educacional sobre o ensino de inglês pela rede social de sua preferência. São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga a conta @teclasap no Twitter / Periscope.
  • Curta nossa fanpage no Facebook.
  • Adicione meu perfil no Google+.
  • Adicione meu perfil no LinkedIn.
  • Este é o link para você me adicionar no Instagram.

Ficou faltando alguma rede social? 😉 Agora você só não mantém contato com a língua inglesa se não quiser! A gente se fala. O assunto dessas conversas pode ser sobre como dizer “casca-grossa” em inglês ou qualquer outro que você preferir. Muito obrigado pela participação.

Referência

Tirando Dúvidas de Inglês, de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro. Adquira seu exemplar com conforto e total segurança no site da Disal Distribuidora.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

9 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Casca-grossa: como dizer “casca-grossa” em inglês? […]

Paulo José Leite do Amaral
Paulo José Leite do Amaral
10 anos atrás

Ulisses, admiro o trabalho de vocês no Tecla Sap, mas o fato de “unpolite” existir em algum dicionário (pelo que pesquisei por aqui alguns dos poucos que admitem a existência do vocábulo acima citado datam do início do século passado) não significa que seja usada corriqueiramente entre os falantes de língua inglesa. E para fazer jus ao nível do site acho que uma pequena correção só faria bem aos que desfrutam dele.

ernesto dias
ernesto dias
10 anos atrás

That’s the commonest mistake my students make- unpolite; would it be rude or gross to say the right word is impolite?

Love your tips.

Rodolpho
Rodolpho
10 anos atrás

Não seria “impolite” ao invés de “unpolite”?

Walter Oliveira
10 anos atrás

He's a hard nut means he is macho, accustomed to violence, etc. Acho que seria mais uma opção para casca-grossa, abraços.

Walter Oliveira
Walter Oliveira
10 anos atrás

He’s a hard nut means he is macho, accustomed to violence, etc. Acho que seria mais uma opção para casca-grossa. Abraços