Como se fala “jogar pérolas aos porcos” em inglês?

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Martha Steinberg

TO CAST PEARLS BEFORE SWINE
[jogar pérolas aos porcos]

perolas_aos_porcos

  • To give her a piece of jewelry is to cast pearls before swine.
  • Dar-lhe uma jóia é jogar pérolas aos porcos.

Cf. Falsos Cognatos: PORK

Referência: “All the Dogs are Barking – Os Animais na Língua Inglesa” de Martha Steinberg, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Lucas Matias
Lucas Matias
8 anos atrás

Olá Ulisses.
Ja faz algum tempo que visito este site q dispensa comentarios.
Sou graduado em Traduçao e Interpretaçao e estou me especializando para a interpretaçao de conferencia. Vendo este seu texto, sei q a expressao foi extraida a muito tempo da biblia, eu uso em comparaçao a King James Version e a Iternational New Versio pude perceber as diferentes nuances na palavra “cast”. Como vc lida com esta palavra em uma inerpretaçao simutania?