Tempo de leitura: menos de 1 minuto
by Ulisses Wehby de Carvalho
PORK
PORK [carne de porco]
PIG [porco]
O substantivo pork não significa “porco” mas “carne de porco”. Geralmente, não se usa a palavra meat depois de pork. Além de pig, existem outras palavras que também podem ser usadas se você precisar verter “porco” para o inglês: hog, boar, swine etc.
- Pork begins exporting on Monday for the first time since the foot-and-mouth outbreak began. (BBC)
- A carne de porco inglesa começa a ser exportada na segunda-feira pela primeira vez depois do início do surto de febre aftosa.
Leia também…
Cf. Animais: lista completa dos principais animais em inglês (com tradução)
Cf. Como se fala “jogar pérolas aos porcos” em inglês?
Cf. Feijoada: os ingredientes da feijoada em inglês
Cf. Aftosa: como podemos dizer “febre aftosa” em inglês?
🌽 O inglês da agricultura e do agronegócio (com Walter Estella) 🚜
Conheça as principais pegadinhas na tradução de palavras e expressões usadas na agricultura e no agronegócio. Consulte o índice na descrição do vídeo para saltar para os trechos de seu interesse.
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
Erros de Pronúncia
Em “Erros de Pronúncia” você encontra uma coleção com os principais tropeços mais comuns cometidos por alunos de inglês de todos os níveis. Aperfeiçoe a pronúncia e passe a se comunicar em inglês com muito mais clareza e confiança.
Alguns exemplos: QR CODE, VINTAGE, FOCUS, KPI, BASS, SALMON, GROSS, CATEGORY, COMFORTABLE, CHOCOLATE, CERTIFICATE, COLONEL, ISLAND, entre vários outros. Mesmo se você conhecer as pronúncias dessas palavras não deixe de assistir aos exemplos legendados para também ampliar o vocabulário e os conhecimentos gerais. Confira a playlist completa! 👇🏼 Bons estudos!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Speak up! We’re listening…
As informações deste post foram úteis? As explicações e os exemplos foram claros? O conteúdo foi de alguma forma relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você tem a dizer com o intuito de oferecer mais conteúdo que seja de fato relevante para você.
Enfim, acreditamos no poder da interação e em aprender uns com os outros. Use, portanto, a seção de comentários a seguir para enviar perguntas, compartilhar sua opinião ou só agradecer. Seus comentários não apenas nos ajudam a melhorar, mas também criam uma comunidade vibrante de entusiastas do estudo da língua inglesa.
Em suma, vamos tornar a aprendizagem de idiomas uma jornada colaborativa. Com certeza, sua voz é mesmo muito importante. Não hesite, deixe um comentário e vamos iniciar a conversa!
Posts mais recentes
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
- STREAMING? Qual é o significado e a tradução do anglicismo?
[…] Cf. PORK: qual é o significado e a tradução desse falso cognato? […]
[…] Falsos Cognatos: PORK […]
Lembro de ter cometido a gafe quando fiz meu intercambio no canada, perguntei num barbecue que estava participando: “is this pig?” me responderam: “pork? yea this is pig” ja imaginei na hora o que tinha dito errado
nada melhor do que aprender com os erros, ja que agente costuma nao esquece-los
Me lembro de um filme da década de 70/80 chamado Pork´s, estilo picardia estudantis, um america pie das antigas. Era de um inferninho (que chamávamos de “zona” ou “Casa da Luz Vermelha”, um “Nightclub”, numa cidade vizinha onde um grupo de estudantes foram lá para ter a sua primeira vez e foram menosprezados e humilhados, depois se vigaram…rolou até uma sequência, Pork´s 2. Me disseram que o nome em portuguêes seria Pocilga, ou Chiqueiro. Qual seria a tradução correta do nome?
olá. O nome correto do “estabelecimento de entretenimento noturno” se chama Porky’s, talvez possa ajudar na tradução.
abraço.