Tempo de leitura: 1 minuto
Embaixadora x Embaixatriz by Ulisses Wehby de Carvalho
Qual é a diferença entre Embaixadora x Embaixatriz?
Já publiquei aqui no Tecla SAP dica sobre um problema comum que pode aparecer ao escrevermos “embaixador” em inglês. Clique no link para ver o texto completo. Volto a falar do assunto porque os equívocos não param por aí. Há outra armadilha em potencial quando traduzimos ambassador para nosso idioma. Como este é um termo que pode ser aplicado para os dois gêneros, costuma-se supor que os equivalentes na língua portuguesa são “embaixador” e “embaixatriz”. Lembre-se de que “embaixatriz” é tão-somente a “esposa do embaixador”. Para se referir em português à mulher que ocupa o cargo, use a forma “embaixadora”.
- Plame is the wife of Ambassador Joseph Wilson. (CNN)
- Plame é a embaixatriz, esposa do Embaixador Joseph Wilson.
- Madam Ambassador, good evening and thanks for being with us. (CNN)
- Senhora Embaixadora, boa noite e obrigado pela presença.
Embaixadora x Embaixatriz – Posts relacionados
Cf. Cessar-fogo? Como se diz “cessar-fogo” em inglês?
Cf. Embaixador? Como se escreve “embaixador” em inglês?
Cf. Inglês para empreendedores – Vocabulário do inglês para negócios
❌ Erros de pronúncia: CEASEFIRE 🤦🏻♂️
Saiba como pronunciar CEASEFIRE em inglês. Observe que a letra “S” tem som de “S” mesmo. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Os campeões de audiência do Tecla SAP
Cf. Tecla SAP no WhatsApp? O Tecla SAP tem canal no WhatsApp!
Cf. Listening? Como melhorar o listening? A dica que você nunca viu!
Cf. Tradutor e intérprete: como se tornar um profissional da área?
Cf. 10 dicas infalíveis para você aprender inglês de uma vez por todas!
Cf. 10 erros mais comuns de quem estuda inglês e como evitá-los
❌ Erros de pronúncia: STRATEGY x STRATEGIC 🤦🏻♂️
Saiba como pronunciar STRATEGY e STRATEGIC em inglês. Assista a clipes com exemplos legendados em inglês e em português. Aperfeiçoe sua pronúncia de inglês!
Inscreva-se gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube e ative as notificações. Enriqueça o vocabulário, aperfeiçoe a pronúncia e amplie os conhecimentos gerais. Bons estudos!
Embaixadora x Embaixatriz – Opinião
Você gostou das informações contidas no post? As explicações e exemplos fizeram sentido? Conseguiu extrair alguma informação relevante para o seu aprendizado de inglês? A equipe do Tecla SAP quer muito ouvir sua opinião, pois esse seu feedback nos ajuda a criar conteúdo que seja de fato relevante para você.
Além disso, acreditamos na importância da interação e na aprendizagem coletiva. Portanto, convidamos você a usar a seção de comentários abaixo para fazer perguntas, compartilhar suas opiniões ou simplesmente expressar sua gratidão. Seus comentários não apenas nos auxiliam a melhorar, mas também constroem uma comunidade vibrante de entusiastas do idioma inglês.
Em resumo, vamos embarcar juntos nesta jornada de aprendizado de inglês. Sua voz é de extrema importância. Não hesite, portanto, escreva um comentário e vamos iniciar a conversa! Muito obrigado pela participação.
Posts mais recentes
- ISLAND? Qual é a pronúncia adequada?
- HUGH GRANT? Qual é a pronúncia do nome do ator britânico?
- MAHERSHALA ALI? Qual é a pronúncia do nome do ator?
- MAINTENANCE? Como se pronuncia essa palavra?
- STREAMING? Qual é o significado e a tradução do anglicismo?
[…] Embaixadora = AMBASSADOR; MADAM AMBASSADOR (Cf. Embaixadora x Embaixatriz: existe diferença entre elas? Qual?) […]
RT @teclasap: Falsas Gêmeas: Embaixadora x Embaixatriz http://tinyurl.com/64vmjc
Nossa, muito boa a dica. Não sabia a diferença. Obrigado!
Oi, Ulisses, uma vez uma cliente grifou o “embaixadora” que eu escrevi em uma tradução e escreveu “EMBAIXATRIZ!!!!”. Só que eu é que estava certa, expliquei a diferença e ela ainda duvidou de mim. Tive que pegar o dicionário para mostrar, e ela engoliu em seco…
Adriana,
Obrigado pelo comentário. Pois é, essa “pegadinha” pega muita gente. Valeu!
Abraços a todos
Obrigada pela informação. Agora preciso saber quando a mulher é a embaixadora como chamamos o esposo dela?
Kattia,
Obrigado pelo comentário. Dizemos somente “Sr. Fulano de Tal” ou “Mr. So and So”, em inglês.
Abraços a todos
Genial!
Isso me tirou uma enorme dúvida.
Obrigado, Ulisses!
Erik,
Obrigado pelo feedback. Volte mais vezes e comente sempre!
Abraços a todos
I LOVE YOU