Gramática: Por quilo

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Ulisses Wehby de Carvalho

balançaAs expressões em português “por quilo”, “por metro” etc. recebem o artigo “THE” quando vertidas para o inglês, como em “BY THE POUND”, “BY THE YARD” etc. Lembre-se também de fazer, se necessário, a adaptação para as unidades mais comuns utilizadas nos países de língua inglesa. Observe os exemplos abaixo.

Cf. O que “POUND STERLING” quer dizer?
Cf. Cuidado com a tonelada!

  • Cloth is sold by the yard.
  • Os tecidos são vendidos por metro.
  • Dilettante Chocolates sells award-winning chocolates by the pound.
  • A Chocolates Dilettante vende produtos de qualidade renomada por quilo.

Referência: “Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

4 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Nathaly
Nathaly
13 anos atrás

So uma duvida,
Na frase “Cloth IS sold..”
o verbo esta no singular porem na traducao aparece no plural como “oS tecidoS SAO..”

Ta certo isso?
Oo

Saulo
Saulo
13 anos atrás

Ulisses,

A frase em inglês ficou incompleta :

# Dilettante Chocolates sells award-winning chocolates BY THE POUND.

# A Chocolates Dilettante vende produtos de qualidade renomada por quilo.

Abraços,

Srandowjr