Material de escritório: lista completa em inglês e em português

Tempo de leitura: 4 minutos

Material de escritório by Ulisses Wehby de Carvalho

MATERIAL DE ESCRITÓRIO

material de escritório

Office Supplies

Para dizer “material de escritório” em inglês, a opção mais usual é office supplies. Embora possamos encontrar tanto “material de escritório” quanto “materiais de escritório” na língua portuguesa, em inglês, em geral, usa-se a formal plural, supplies.

Na seção “Vocabulário Básico” são apresentadas relações com os itens mais comuns de vários assuntos. Você já viu listas de cores, ferramentas, profissões, instrumentos musicais, entre outras. Como de costume, muitos leitores contribuem enviando sugestões e acabam enriquecendo o conteúdo do post. Conto com a sua participação mais uma vez. Vamos a eles:

Material de escritório / Office supplies

  • BALLPOINT PEN = caneta esferográfica
  • BINDER = pasta ofício
  • BINDER CLIP = prendedor de papel
  • CLIP = clipe / prendedor Cf. BINDER CLIP e PAPER CLIP
  • CLIPBOARD = prancheta
  • COPY PAPER / MULTIPURPOSE COPY PAPER / MULTIUSE COPY PAPER / OFFICE PAPER = papel sulfite
  • CORRECTION TAPE = fita corretiva
  • DUCT TAPE / DUCK TAPE = fita vedante
  • EASEL = cavalete
  • ELECTRICAL TAPE = fita isolante
  • ENVELOPE = envelope
  • ERASER (AmE) = borracha; apagador de quadro Cf. RUBBER
  • FELT-TIP PEN = caneta hidrográfica
  • FOLDER = pasta
  • GLUE = cola
  • HANGING FILE FOLDER = pasta suspensa
  • HARDCOVER = capa dura
  • HIGHLIGHTER PEN / HIGHLIGHTER = caneta marca-texto
  • LEAD / PENCIL LEAD = grafite
  • LIQUID PAPER = corretivo / branquinho
  • MARKER = pincel atômico / marcador
  • MASKING TAPE = fita crepe
  • MECHANICAL PENCIL = lapiseira
  • NOTEBOOK = caderno Cf. SPIRAL NOTEBOOK
  • NOTEPAD = bloco de notas
  • PAPER CLIP = clipe para papel Cf. BINDER CLIP
  • PEN = caneta
  • PENCIL = lápis Cf. MECHANICAL PENCIL
  • PENCIL BOX = estojo
  • PLANNER = agenda
  • POST-IT® NOTES / STICKY NOTES / STICKIES = Post-It®
  • PRINTER INK CARTRIDGE = cartucho de tinta para impressora
  • PROTRACTOR = transferidor
  • PUNCH / PAPER PUNCH = perfurador Cf. SINGLE HOLE PUNCH
  • PUSH PIN / PLASTIC PUSH PIN = percevejo
  • RETRACTABLE TAPE MEASURE = trena
  • RUBBER (BrE) = apagador Cf. ERASER
  • RUBBER BAND = elástico
  • RULER = régua
  • SCISSORS = tesoura
  • SCOTCH® TAPE / SCOTCH MAGIC® TAPE / INVISIBLE TAPLE = fita adesiva; Durex®
  • SHARPENER = apontador
  • SHREDDER / PAPER SHREDDER = fragmentadora
  • SINGLE HOLE PUNCH / ONE-HOLE PUNCH = furador
  • SPIRAL NOTEBOOK = caderno espiral
  • STAMP = carimbo
  • STAMP PAD = almofada
  • STAPLE = grampo
  • STAPLE REMOVER / CLAW STAPLE REMOVER / FLAT STAPLE REMOVER =
  • STAPLER = grampeador
  • TAPE DISPENSER = suporte para fita adesiva
  • TONER = toner
  • TRIMMER / PAPER TRIMMER = guilhotina
  • WHITEBOARD = quadro branco
  • WITE-OUT® = corretivo

Participe!

Ficou faltando algum item importante? Vamos deixar a lista de material de escritório ainda mais rica e variada? Por gentileza, envie sua contribuição na seção de comentários. Muito obrigado pela participação.

Nunca é demais lembrar que a língua inglesa é falada em diversos países. Se você conhecer algum dos objetos da relação de material de escritório por outro nome, por favor, envie sua contribuição na seção de comentários. Conto com a sua colaboração. A gente se fala…


Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Ter um vocabulário rico e variado na língua inglesa é fundamental para você se comunicar com muito mais confiança em inglês!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


Cf. OFFICE significa muito mais coisas do que apenas “escritório”!

Cf. FOLDER: qual é o significado e a tradução de “FOLDER”?

Cf. Eleições! Vocabulário completo para você falar sobre as eleições em inglês


A pronúncia de material de escritório no Mcmillan Dictionary e no YouGlish

Para ouvir a pronúncia de qualquer material de escritório em inglês, você precisa conhecer o OneLook, o “Google” dos dicionários online. Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando os nomes de qualquer objeto da relação de material de escritório em situações reais, vá ao site YouGlish, digite a palavra que deseja consultar e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Você pode escolher três pronúncias diferentes: americana, britânica e australiana. Para saber como você pode tirar maior proveito desse recurso extraordinário, assista ao vídeo “Youglish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!” Bons estudos!


Speak up! We’re listening…

Nós do Tecla SAP queremos muito saber o que você achou da lista de material de escritório. Participe enviando sua opinião na seção de comentários, no rodapé desta página. Muito obrigado!

Pela educação

Compartilhe este texto sobre material de escritório, ou qualquer outro do Tecla SAP, com aqueles amigos que estão estudando inglês e/ou precisam se comunicar em inglês no trabalho. Você pode compartilhar o post na rede social de sua preferência ou, é claro, nos grupos do Facebook e WhatsApp. Nunca é demais repetir que sua colaboração é fundamental para que, juntos, possamos levar conteúdo educacional a cada vez mais pessoas. O Tecla SAP, seus amigos e a educação agradecem.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

54 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Material de escritório: lista completa em inglês e em português […]

Eduardo DeLucas
Eduardo DeLucas
10 anos atrás

Post-It – Post-It

Eduardo DeLucas
Eduardo DeLucas
10 anos atrás

Staples – Grampo

Carlos
Carlos
10 anos atrás

Printer – impressora

Sandra
Sandra
10 anos atrás

Agenda = agenda

André Schneider
André Schneider
10 anos atrás

masking tape = fita crepe

Daniele
Daniele
10 anos atrás

Rolodex = não sei se existe nome para aquilo em português (o que torna esse comentário meio inútil…), mas é aquele fichário redondo e giratório com as informações de contato de clientes em ordem alfabética

Adriano
10 anos atrás

COFFEE MACHINE = máquina de café! ^^

Maria Cristina Mazza
Maria Cristina Mazza
10 anos atrás

Writing pad – bloco para anotações

Ana
Ana
10 anos atrás

Carbon paper = papel carbono (direto do túnel do tempo…)

Alessandro Cruz
Alessandro Cruz
10 anos atrás

typewriter – máquina de escrever

DAniel
DAniel
10 anos atrás

paperweight= peso de papel.

Rayssa
Rayssa
10 anos atrás

Glue = Cola

Ana Coutinho
Ana Coutinho
10 anos atrás

ink pad – almofada para carimbo

Graziela Lotti
Graziela Lotti
10 anos atrás

SELLOTAPE = durex

Vanda Fiorani
Vanda Fiorani
10 anos atrás

slide rule = régua de cálculo

Isabela Cristina Silva Mesquita
Isabela Cristina Silva Mesquita
10 anos atrás

Pencil case = estojo

Lislaine
Lislaine
10 anos atrás

Pencil box = porta-lápis

Bruna Freires
10 anos atrás

chair = cadeira

esse post me fez pensar naqueles pesinhos q a gente usa pro papel não voar… tem tradução para o inglês?

bjs

Dandara
Dandara
10 anos atrás

Office trash can = Lixeira