Mesada: como podemos dizer “mesada” em inglês?

2 minutos Mesada by José Roberto A. Igreja Mesada MONTHLY ALLOWANCE [mesada] Jim’s father promised to give him a monthly allowance as long as he did well at school. O pai de Jim prometeu lhe dar uma mesada desde que ele fosse bem na escola. Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que Continue lendo

Cafajeste! Como se diz “cafajeste” e “canalha” em inglês?

2 minutos Cafajeste by Jack Scholes CAFAJESTE / CANALHA Cafajeste / canalha [Scumbag, sleazebag, a person who shows a lack of respect for other people and often treats others badly, especially by being dishonest or immoral.] Afirmar que os homens são todos canalhas e mulherengos não confere com os fatos. To say that all men are sleazebags and womanizers does not tally with the facts. Vocabulário Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve Continue lendo

HAVE YOU GOT x DO YOU HAVE: qual é a diferença?

menos de 1 minuto Michael Jacobs HAVE YOU GOT x DO YOU HAVE A pergunta Por que no inglês britânico o verbo auxiliar do é subtraído? Geralmente, leio textos em inglês em que se diz algo do tipo Have you got the time?, sem usar o do. Existe diferença entre have you got x do you have? Qual? A resposta do Prof. Michael Jacobs Não se subtrai o verbo auxiliar. O termo correto é “omitir”, e isso não é privilégio do inglês britânico. Os Continue lendo

Como se diz “lombada” em inglês?

menos de 1 minuto José Roberto A. Igreja Lombada BUMP [lombada; quebra-molas] Watch out for the bumps up ahead! Cuidado com as lombadas lá na frente! Cf. Phrasal Verbs: SLOW DOWN Cf. Expressões Idiomáticas: Via rápida Cf. Textos Mastigados Cf. Micos em inglês: A prova para tirar carteira de motorista Gostou da dica? Conhecia o significado de “BUMP” ou não? Eu gostaria muito de saber a sua opinião. Envie sua resposta na seção de comentários abaixo. Se você conhecer outra palavra que também significa Continue lendo

FALL BEHIND: qual é o significado e a tradução desse phrasal verb?

2 minutos Fall behind by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja FALL BEHIND FALL BEHIND to become behind or late [atrasar, ficar atrasado, ficar para trás] “You should do your best not to fall behind in your credit card payments, otherwise the interest will get out of control”, Roger advised his friend Brian. “Você deve fazer o melhor que puder para não atrasar os pagamentos do seu cartão de crédito, pois do contrário os juros vão ficar fora de controle”, Roger aconselhou a seu Continue lendo

The reason a dog has so many friends is…

menos de 1 minuto Jack Scholes The reason a dog has so many friends is because he wags his tail instead of his tongue. Rumi To wag When a dog wags its tail it moves it from side to side. When you wag your finger or your head you shake it from side to side or up and down, often as a sign of disapproval. To start / set tongues wagging To cause people to start talking about someone’s private affairs and say unkind things Continue lendo

Como se diz “bicho-de-sete-cabeças” em inglês?

menos de 1 minuto Jack Scholes BICHO-DE-SETE-CABEÇAS [something very difficult] O inglês é visto como um bicho-de-sete-cabeças para muitos alunos do ensino fundamental. English is seen as something very difficult for many primary and secondary school students. To exaggerate the difficulty of doing something is – Fazer (de alguma coisa) um bicho-de-sete-cabeças. Cf. Lançamento: Aprenda inglês com humor Cf. Textos Mastigados TIPS & NOTES This expression comes from Greek mythology. Hydra was a many-headed monster which lived in a swamp at Lerna. The number Continue lendo

Ortografia: Seventies x 70s

menos de 1 minuto Michael Jacobs Estou montando uma banda que tocará sucessos dos anos 70 e se chamará Seventies Company. Como devo escrever: Seventies Company ou Seventies’s Company? Qual é a forma correta? As duas formas são corretas, mas Seventies ou 70s, sem o apóstrofo, é hoje a mais aceita e – acho – mais elegante. A propósito, cadê o convite? Cf. Vocabulário: Banda Cf. Lançamento: Aprenda inglês com humor Cf. Textos Mastigados Referência: “Tirando Dúvidas de Inglês” de Michael Jacobs, Disal Editora, Continue lendo

Troca a placa! Banheiro macho?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Banheiro macho? Tirei a foto abaixo na semana passada em um hotel na cidade de Uberlândia. É claro que a intenção não era dizer que o banheiro é “macho”, mas essa é a impressão que se tem ao ler os dizeres da placa na porta do banheiro masculino. Para conhecer as diversas maneiras de dizermos “banheiro” em inglês, leia o post: “Vocabulário: Banheiro“. O fato não gera nenhum problema porque, afinal de contas, apesar de ser Continue lendo

Expressões idiomáticas: PINCH HIT

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho PINCH HIT [substituir – ser coringa] No beisebol, o pinch hitter é aquele bom rebatedor que entra no jogo para substituir um companheiro seu que não apresenta um bom desempenho nessa posição. Geralmente, essa troca ocorre em um momento decisivo da partida. Portanto, o verbo to pinch hit é aplicado em diversos contextos para significar trocar, substituir ou fazer um favor para alguém. Rose will pinch hit for me while I’m out of town. A Rose vai Continue lendo