Como dizer “flanelinha” e outros diminutivos em inglês?

menos de 1 minuto Jack Scholes Flanelinha [the person who looks after the parking spaces] Se quiser estacionar perto da praia, precisa negociar uma vaga com o flanelinha. If you want to park near the beach, you have to negotiate a place with the guy who looks after the parking spaces. TIPS & NOTES Flanelinha is the nickname given to the guys who look after the parking spaces on public roads. They are most commonly found near beaches, parks, theatres or anywhere where it Continue lendo

Como se diz “ruga” em inglês?

menos de 1 minuto Jack Scholes To give up enthusiasm, wrinkles the soul. Wrinkle A line in your skin that forms as you get older. Cf. Phrasal Verbs: GIVE UP To wrinkle your brow To make the skin on your face above your eyes form lines, to show you are surprised, confused or concentrating. He wrinkled his brow in concentration. Cf. O que “LIFTING” significa? Cf. Como traduzir “LINE”? Wrinkle A small fold in a piece of cloth. Informally, wrinkle also means a minor Continue lendo

GOOD LORD! Qual é o significado da expressão “GOOD LORD”?

2 minutos Jack Scholes GOOD LORD! OH LORD! / GOOD LORD! [Meu Deus!] Good Lord! What happened? Meu Deus! O que aconteceu? Quando se quer enfatizar que se não sabe algo, usa-se a expressão Lord (only) knows. Exemplo: Lord only knows why she married him! Só Deus sabe por que ela se casou com ele! Cf. Expressões com “GOD” Cf. Como se diz “Se Deus quiser!” em inglês? Cf. Gramática: Graças a Deus! Cf. Gawd! Cf. Deus é fiel em inglês é… Speak up! We’re Continue lendo

ON AN EVEN KEEL? Qual é o significado da expressão?

ON AN EVEN KEEL? Qual é o significado da expressão?

1 minuto On an even keel by Ulisses Wehby de Carvalho O que “ON AN EVEN KEEL” quer dizer? ON AN EVEN KEEL[estar equilibrado; estar no prumo; tudo sob controle (inf.); estar no rumo] A quilha (keel) é a parte inferior da embarcação, que corre no sentido longitudinal. Quando o barco está equilibrado ou no rumo, diz-se que ele está on an even keel. Usa-se essa analogia para retratar empresas, projetos, trabalhos etc. que estejam se desenvolvendo com segurança e equilíbrio. ON AN EVEN Continue lendo

Frases úteis – Imigração / alfândega (“CUSTOMS”)

menos de 1 minuto Jack Scholes Frases úteis – Imigração / alfândega (“CUSTOMS”) Por favor, preencha este formulário. Please fill in this form. Cf. Phrasal Verbs: FILL IN x FILL OUT Por favor, aguarde atrás da linha amarela. Please wait behind the yellow line. Sua passagem e passaporte, por favor. Your ticket and passport, please. Por que você está aqui? Why are you here? Quanto tempo você vai ficar? How long are you going to stay? Negócios ou lazer? Business or pleasure? Cf. Falsas Gêmeas: Continue lendo

HURRY UP? Qual é o significado, a tradução e a pronúncia do phrasal verb?

3 minutos Hurry up by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja HURRY UP HURRY UPto act or move more quickly [agir mais rapidamente; apressar-se] “Hurry up! You’re late for school!”, Jimmy’s mother told him. “Vamos logo! Você está atrasado para a escola!”, a mãe de Jimmy disse a ele. “We’d better hurry up if we want to get to the movie theater before the movie starts”, Greg told his friends. “É melhor nos apressarmos se quisermos chegar ao cinema antes de o filme Continue lendo

Se for pedir “água com gás”, não diga “water with gas”…

Se for pedir “água com gás”, não diga “water with gas”…

1 minuto Água com gás by Michael Jacobs Como você diz “água com gás” e “água sem gás” em inglês? Se quiser beber água com gás, não peça water with gas. É bem provável que você seja envenenado se assim proceder. Nos Estados Unidos, diga: club soda, sparkling water, mineral water (já vem com gás). Na Inglaterra, prefira: fizzy water e sparkling water. Água com gás é tecnicamente conhecida como carbonated water, mas não é coisa que se peça para beber. Comum nos dois Continue lendo

PROXY: qual é o significado e a tradução da palavra “PROXY”?

2 minutos Proxy by Isa Mara Lando PROXY PROXY (s.) (adj.) 1. procurador, representante, agente, delegado, mandatário, preposto, substituto legal; que está em lugar, em nome de outro Cf. DEPUTY I am serving as proxy for Mr. Smith. Estou representando, servindo como representante do sr. Smith. 2. procuração Proxy wedding / Marriage by proxy Casamento por procuração Cf. Falsas Gêmeas: MARRIAGE x WEDDING 3. voto por procuração ou enviado pelo correio (em assembleia de acionistas) Let’s count the proxies. Vamos contar os votos enviados pelo Continue lendo

Como se diz “no olho da rua” em inglês?

menos de 1 minuto Jack Scholes (NO) OLHO DA RUA [sacked (UK), fired, forced to leave your job] Contratamos outra pessoa que faz o seu serviço pela metade do preço. Você está no olho da rua! We hired somebody else who does your job for half the price. You’re fired! Cf. Como se diz “levar um pé…” em inglês? Cf. Expressões Idiomáticas: A Menina dos Olhos Cf. Provérbios: Ter o olho maior do que a barriga. Cf. Expressões Idiomáticas: Pagar os olhos da cara TIPS & NOTES Continue lendo

Qual é o significado e a tradução de “BAD BOY”?

Qual é o significado e a tradução de “BAD BOY”?

menos de 1 minuto Bad boy by Agenor Soares dos Santos O que “BAD BOY” quer dizer? BAD BOY (s.) (princípio do século 21)[BAD BOY] É um modismo brasileiro que nem corresponde a frase feita em inglês. Nos Estados Unidos bad guy é mais comum, equivalendo a baddy/baddie na Grã-Bretanha. Aqui, coloquialmente, o sentido é garoto ou rapaz rebelde, de mau comportamento, mas, conforme o contexto, pode até ter uma conotação de simpatia: “Doce BAD BOY. Aos 38 anos, Alexandre Frota está no auge da carreira e da Continue lendo