Simple Present

menos de 1 minuto . A: Where’s Jim this morning? B: He (work) works on Saturdays. A: Oh. B: Well, in the morning. He (works not) doesn’t work in the afternoon. A: Can I phone him? B: Yes. (Know you) Do you know his phone number? Forma he/she/it com -s Ann loves music. She plays the piano. Ann adora música. Ela toca piano. Negação com don’t e doesn’t I don’t work on Mondays. Não trabalho às segundas-feiras. Tom doesn’t drink coffee, only tea. Tom Continue lendo

Micos em inglês: LITTLE SHIRT

menos de 1 minuto Contribuição anônima Um amigo me disse que quando chegou aos Estados Unidos foi ao supermercado e perguntou ao balconista se eles tinham “preservatives“. Como o balconista não entendeu nada, ele voltou a perguntar: “Do you have preservatives?”, mas o cara não entendia mesmo. Como último recurso, ele acabou disparando um “you know, little shirts?”. Cf. Falsos Cognatos: PRESERVATIVES Cf. Qual é a gíria em inglês para “camisinha”? Cf. Qual é o significado de “DUREX”? Cf. “CONDO” ou “CONDOM”? Onde você moraria? Cf. Continue lendo

IOU: qual é a origem, o significado e a tradução da abreviação “IOU”?

2 minutos IOU by Jack Scholes IOU IOU [título de dívida; vale; recibo; adiantamento] I have an IOU for $50. Eu tenho um vale de $50. Usadas desde o século XVIII, as letras IOU representam foneticamente as palavras I owe you, “Eu devo a você”. Um IOU é um documento assinado por quem pede um empréstimo e é dado a quem empresta como reconhecimento da dívida. Business English Assista aos vídeos da playlist Business English do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Continue lendo

Como se diz “grande sacada” em inglês?

menos de 1 minuto Michael Jacobs Como diria a expressão “grande sacada” em inglês? “Grandes sacadas” podem ser insights. Aliás, veja que coisa engraçada: tenho a impressão de que insight é uma palavra que é mais comum em português do que, propriamente, em inglês – língua em que seu uso é mais formal, sendo reservado principalmente para a psicologia. Revelations é mais aplicável. One of the best/greatest things I ever learned was… seria uma boa tradução, também. Cf. O que significa “INSIGHT”? Cf. Acertos Continue lendo

SCREW? Qual é o significado e a tradução dessa gíria?

4 minutos Screw by Jack Scholes SCREW TO SCREW [fazer sexo, transar, trepar] She’s screwing her boss. Ela está transando com o chefe. Também se usa esse verbo quando se está extremamente aborrecido ou irado, significando algo como “Dane-se!”. Exemplos: Screw it!; Screw you!; Screw them! Cf. HUMP: qual é o significado e a tradução da gíria “TO HUMP”? Cf. BANG: qual é o significado e a tradução da gíria “BANG”? Cf. to bonk (UK) Cf. FUCK: origem, significados e usos do palavrão mais conhecido Cf. GET Continue lendo

SAFETY CAR? Qual é o significado e a tradução de SAFETY CAR?

SAFETY CAR? Qual é o significado e a tradução de SAFETY CAR?

menos de 1 minuto by Agenor Soares dos Santos SAFETY CAR SAFETY CAR (locução nominal) (fins do século XX)[SAFETY CAR] Carro usado nas corridas de automóveis, que entra na pista sempre que ocorre acidente ou em qualquer situação que põe em risco a segurança dos pilotos. > 4.4 e 26. Leia também… Cf. DRIVER x PILOT: como se diz “piloto” em inglês? Cf. SAFETY x SECURITY: qual é a diferença entre elas? Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece! Cf. Peças Continue lendo

QUEUE? Qual é o significado e a tradução da palavra?

QUEUE? Qual é o significado e a tradução da palavra?

1 minuto Queue by Jack Scholes O que significa “QUEUE”? QUEUE (UK)[fila] Queue é uma das palavras mais importantes da língua inglesa e representa um conceito sacrossanto e enraizado no povo e na cultura – fazer fila. A palavra queue vem de um termo francês do século XVI usado para indicar uma insígnia em forma de rabo de animal nos brasões heráldicos. O termo era baseado na palavra latina cauda. A palavra queue, no sentido atual de “fila”, vem do século XIX. O conceito Continue lendo

Lançamento: Loucas Noites / Wild Nights (RJ)

menos de 1 minuto Isa Mara Lando Loucas Noites / Wild Nights: 55 poemas/poems de Emily Dickinson Tradução e Comentários: Isa Mara Lando Venha tomar um café e apreciar os poemas de Emily Dickinson declamados por Isa Mara Lando. Data: Dia 27 de novembro de 2010 Horário: das 15h às 19h Local: California Coffee Endereço: R. Visconde de Pirajá, 540 – Galeria Esquina de Ipanema Telefone: (21) 2259-8147 Espero você e seus amigos! Isa Mara Clique para ler a sinopse e adquirir seu exemplar no site da Disal. Continue lendo