EVERY DAY x ALL DAY: qual é a diferença entre as duas?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho EVERY DAY x ALL DAY A confusão que os alunos brasileiros fazem quando querem dizer “todo dia” em inglês é de fato muito comum. Acabam, em geral, confundindo a dupla “every day x all day” com muita frequência. Every day significa “todo dia”, ao passo que all day quer dizer “o dia todo”. Observe com bastante atenção as frases dos exemplos a seguir para não mais ser vítima da armadilha. Cf. Falsas Gêmeas: ALL x EVERYTHING Cf. EVERYDAY Continue lendo

Atletismo – Os nomes das provas em inglês (com tradução)

Atletismo – Os nomes das provas em inglês (com tradução)

1 minuto Atletismo by Ulisses Wehby de Carvalho As provas do atletismo em inglês Sabemos que muitas expressões da língua inglesa têm sua origem no mundo dos esportes. São locuções que transcenderam o âmbito esportivo e frequentam o dia a dia de pessoas e empresas. Trato do assunto no meu primeiro livro, “O Inglês na Marca do Pênalti” (leia a resenha), de onde extraí vários verbetes publicados nas páginas do Tecla SAP. Embora muitas sejam provenientes do beisebol e do futebol americano, algumas delas, no Continue lendo

Indicações profissionais: Panelinha ou bom senso?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Acabo de ler o texto “Você decide: O Repasse” no excelente blogue “Tradutor Profissional“, do Danilo Nogueira. Ele relata duas histórias que tratam de indicações de colegas para serviços de tradução escrita. Como de hábito, o texto é informativo, de fácil leitura e com uma boa dose de descontração. Seja você aspirante a tradutor ou não, leia o artigo porque tenho certeza de que ele poderá ser útil na sua vida profissional e/ou pessoal. Já escrevi Continue lendo

Quiz: A: ________ what the speaker is saying? B: I ________ him at all.

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Escolha a alternativa que completa corretamente o diálogo abaixo. Confira a resposta que será divulgada com a publicação do próximo teste. Participe! Enquete encerrada! Confira a resposta. Obrigado pela participação. Participe do teste desta semana clicando aqui. [poll id=”113″] . Resposta do teste anterior: A opção certa era “É uma homenagem a um desenho animado da Disney.” A cidade de Anaheim na Califórnia, cidade que abriga os “Anaheim Ducks”, é onde se localiza a “Disneylândia”. O Continue lendo

ENGINE: qual é o significado e a tradução de “ENGINE”?

4 minutos Engine by Ulisses Wehby de Carvalho ENGINE ENGINE Good morning, Ladies and Gentlemen! This is the Captain speaking… [Bom dia, senhoras e senhores. Aqui quem fala é o comandante…] Volto a falar de motores porque o assunto tem grande potencial para gerar mal-entendidos. Não sou engenheiro nem mecânico e, portanto, não tenho a pretensão de dar aula teórica sobre o tema. O foco é meramente terminológico. No texto “Motor em inglês é “ENGINE” ou “MOTOR”? Qual é a pronúncia de “MOTOR”?“, você Continue lendo

TRAFFIC: “tráfego” ou “tráfico”? Como traduzir TRAFFIC?

2 minutos Traffic by Ulisses Wehby de Carvalho TRAFFIC Use a palavra traffic quando quiser dizer tanto “tráfico” (negócio ilícito) quanto “tráfego” (trânsito). Leia os dois exemplos para fixar o aprendizado. Em inglês, traffic se escreve sempre com duas letras “F”. Trafic, com apenas um “F”, só serve se você estiver redigindo em francês, como no nome da van da  francesa Renault. A computer glitch is being blamed for sending air-traffic control systems at the International Airport off-line. Um bug no computador está sendo Continue lendo

Kombi? Como dizer o nome do utilitário em inglês?

Kombi? Como dizer o nome do utilitário em inglês?

1 minuto Kombi by Ulisses Wehby de Carvalho Como dizer “Kombi” em inglês? Antes de falar de “Kombi”, é importante salientar que são muitas as palavras em inglês que, por terem mais de um sentido, podem gerar mal-entendidos. Já foram publicados inúmeros exemplos nas páginas do Tecla SAP: “TRUCK” (caminhão e picape), “ENGINEER” (engenheiro e maquinista), “DRIVER” (motorista e piloto),  “CONDITION” (condição e doença), entre muitos outros. E nem adianta vir para cima de mim com aquele papinho furado e perguntar: “Como vou saber Continue lendo

Como se diz “o que vale é a intenção” em inglês?

menos de 1 minuto Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid IT’S THE THOUGHT THAT COUNTS! [O que vale é a intenção!; Valeu a intenção!] Acompanhe as dicas no Facebook ou no Twitter. Cf. Pronúncia: TH Cf. Pronúncia: COUNTRY Referência: “Whatchamacallit? – Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos” de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

Textos Mastigados: Guitar, studio wizard Les Paul dies at 94

menos de 1 minuto by Todd Leopold A seção “Textos Mastigados” traz matérias extraídas, com a devida autorização, do site da CNN. As palavras e expressões menos comuns são traduzidas para facilitar a compreensão. Os links escondem armadilhas já esclarecidas no Tecla SAP. Bons estudos e até o próximo texto! (CNN) — Les Paul, whose innovations with the electric guitar and studio technology made him one of the most important figures [personalidades] in recorded music, has died, according to a statement [declaração] from his Continue lendo