POKER FACE? Qual é o significado de “POKER FACE”?

POKER FACE? Qual é o significado de “POKER FACE”?

menos de 1 minuto by Jack Scholes POKER FACE POKER FACE[fisionomia inexpressiva] Um bom jogador de pôquer precisa manter o rosto sem expressão, impenetrável, para não deixar transparecer qualquer ideia das cartas que tem. Ele tem de esconder de seus adversários o valor de suas cartas e faz parte do jogo tentar enganar pela falta de expressão no rosto, ou seja, a famosa tática de blefar. Do jogo de pôquer, a expressão poker face passou para o uso geral para significar uma pessoa de Continue lendo

BUTT IN? Qual é o significado e a tradução do phrasal verb?

3 minutos Butt in by Jonathan T. Hogan and José Roberto A. Igreja BUTT IN BUTT IN(colloquial) to interrupt, to interfere [interromper, intrometer-se] “I was having a personal conversation with Elisabeth when Gregory butted in“, said Raymond. “Eu estava tendo uma conversa pessoal com Elisabeth quando Gregory interrompeu“, disse Raymond. Sheila told Sam she would rather he didn’t butt in, because she would like to solve the problem herself. Sheila disse a Sam que preferia que ele não se intrometesse, pois ela gostaria de Continue lendo

Como eu digo “Isso está indo longe demais!” em inglês?

menos de 1 minuto Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid THIS IS GOING TOO FAR! [Isso está indo longe demais!] Acompanhe as dicas no Facebook ou no Twitter. Cf. Expressões Idiomáticas: Chega! Já está indo longe demais! Referência: “Whatchamacallit? – Novo dicionário português-inglês de idiomatismos e coloquialismos” de Adauri Brezolin, Alzira Leite Vieira Allegro e Rosalind Mobaid, Disal Editora, 2006. Leia a resenha.

Artigo: Beyoncé dedicates “Halo” [1] to Michael Jackson

menos de 1 minuto Revista Maganews Music When she was a child, Beyoncé went to a Michael Jackson show with her mother and sister. At the end of the show, the little girl told her mom [2]:  “When I grow up I want to be just like him”.  She grew up and became one of the world’s most successful singers. At the beginning of July Beyoncé took part in the Essence Music Festival, in New Orleans. Before singing, she looked at the audience and Continue lendo

SHUTTLE? Qual é o significado e a tradução de “SHUTTLE”?

SHUTTLE? Qual é o significado e a tradução de “SHUTTLE”?

1 minuto by Agenor Soares dos Santos SHUTTLE SHUTTLE (s.) (fins do século 20)[shuttle] O sentido originário – avião que faz o que no Brasil se chama “ponte aérea” [também outros veículos de ponto a ponto] – não se usa entre nós: o segundo – transporte (esp. para a praia e pontos de lazer) de hóspedes de um hotel, ou turistas em excursão no exterior – é empregado em anúncios de agências de turismo, sendo familiar a muitos viajantes; entretanto, o terceiro é que Continue lendo

Absolutely! The words you love to hate

4 minutos by John Blake ABSOLUTELY! (CNN) — Absolutely [Com certeza]! It’s a verbal virus that’s spreading [espalhando, disseminando] unchecked [descontroladamente] on TV, radio and in print [imprensa escrita]. Want to sound [aparentar, parecer; soar (lit.)] certain [seguro]? Want to remove all doubt? Want to be a commentator on TV? Absolutely. Cf. Falsos Cognatos: ABSOLUTELY It has become the standard reply [resposta] to every question or comment. It clings [pegar, grudar] like lint [fiapo] to our conversations. Are we in a recession senator? “Absolutely Continue lendo

EVER: sempre, nunca ou as duas coisas?

2 minutos Ulisses Wehby de Carvalho EVER EVER: Sempre, nunca ou as duas coisas? Tenha cautela quando precisar usar o advérbio ever na língua inglesa. Em frases afirmativas, ele pode significar “sempre”, mas pode também querer dizer “nunca” quando for usado com um verbo na forma negativa. Além, é claro, de querer dizer também “já”, “alguma vez” em construções como a do terceiro exemplo. She is ever hopeful that she will move back to California. Ela sempre mantém viva a esperança de voltar a morar Continue lendo

Substantivos femininos? Existem substantivos femininos em inglês?

4 minutos Substantivos femininos by Ulisses Wehby de Carvalho SUBSTANTIVOS FEMININOS Substantivos femininos em inglês Você já deve saber que a grande maioria dos substantivos em inglês tem gênero neutro. Knife (faca), table (mesa) e spoon (colher) não são “meninas” como em nosso idioma. Leia o texto “Masculino x Feminino? Inglês é mais fácil do que português?” para se colocar na pele de quem tem de aprender português. Decorar o gênero de todas as palavras de um novo idioma não é tarefa simples, especialmente se Continue lendo

BENCHMARK? Qual é o significado e a tradução do anglicismo?

BENCHMARK? Qual é o significado e a tradução do anglicismo?

1 minuto Benchmark (1) by Isa Mara Lando Como traduzir “BENCHMARK”? BENCHMARK (substantivo, adjetivo) 1. tabela comparativa, de comparação, desempenho, referência 2. referência, parâmetro (de excelência), critério, ideal, marco, modelo, norma, padrão, paradigma, referencial; ponto, sistema de referência, termo de comparação; valor básico; conjunto de critérios, de parâmetros Benchmark (2) by Agenor Soares dos Santos O que “BENCHMARK” quer dizer? BENCHMARK (s.) (fins do século 20) (Economia)[benchmark] Este vocábulo entrou na língua portuguesa pelo jargão financeiro, e somente em Economia tem curso, enquanto na origem Continue lendo

INPUT: quais são os significados e as traduções de “INPUT”?

2 minutos Input by Isa Mara Lando INPUT INPUT (s.) 1. informações, dados, subsídios; entrada de dados – Cf. DATA The President does not have access to a sufficiently varied input to have a realistic picture of the nation. O presidente não tem acesso a informações, dados, subsídios variados o suficiente para formar uma imagem realista do país. Then there is the problem of input: how to feed raw data into the system? Há também o problema da entrada de dados: como alimentar o Continue lendo