Pegar leve: qual é a expressão idiomática em inglês equivalente a “pegar leve”?

2 minutos Pegar leve by Jack Scholes PEGAR LEVE TO CUT / GIVE SOMEBODY SOME SLACK [pegar leve com alguém] Cut him some slack. He just lost his job. Pegue leve com ele – acabou de perder o emprego. Tecla SAP no YouTube! O Tecla SAP também está presente no YouTube! Assista aos vídeos do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho com dicas de vocabulário, pronúncia, phrasal verbs, Business English, gírias, expressões idiomáticas, como aprender inglês com música, falsos cognatos, como melhorar o listening, Continue lendo

PIECE OF CAKE? Qual é a tradução dessa gíria?

PIECE OF CAKE? Qual é a tradução dessa gíria?

menos de 1 minuto Piece of cake by Jack Scholes O que “PIECE OF CAKE” quer dizer? A PIECE OF CAKE[algo muito fácil; bico, moleza] Also: cakewalk (US) PIECE OF CAKE – Posts relacionados Cf. TAKE THE CAKE? Qual é o significado e a tradução da expressão? Cf. SELL LIKE HOT CAKES: o que a expressão idiomática quer dizer? Cf. MUFFINS! A melhor receita traduzida de BASIC MUFFINS Cf. CHOCOLATE? Qual é a pronúncia de “CHOCOLATE” em inglês? PIECE OF CAKE – Opinião

GLS? Como dizer a sigla “GLS” em inglês?

GLS? Como dizer a sigla “GLS” em inglês?

1 minuto by Ron Martinez GLS Como dizer a sigla “GLS” em inglês? Muitos brasileiros acham que o termo Gays, Lésbicas e Simpatizantes é um estrangeirismo, importado do inglês. Na realidade, esse termo não existe nem em inglês, nem em qualquer outra língua que não seja a língua portuguesa. Até onde se sabe, quem criou, ou, pelo menos, popularizou o termo GLS foi o escritor de uma coluna do mesmo nome, André Fischer, na Revista da Folha, suplemento dominical da Folha de São Paulo. Continue lendo

Cursos: Preparatório para o Concurso de Tradutores Juramentados (RJ)

menos de 1 minuto ATENÇÃO: CURSO JÁ REALIZADO! Data: de 10/03 a 21/07/2008 Horários: Segundas-feiras, das 18h30 às 21h30 e eventuais sextas-feiras, das 18h30 às 21h30 (uma vez por mês) Objetivo: Preparar candidatos ao concurso público de Tradutor Juramentado e Intérprete Comercial previsto para ser realizado no decorrer de 2008. Programa Tradução de textos jurídicos diversos: documentos pessoais, como certidões, declarações, sentença de divórcio, testamento, documentos escolares e documentos comerciais, como procurações, contratos, certificados e memorandos Versão de textos literários e de não-ficção Ensaio Continue lendo

TO BE DRIVEN TO: qual é o significado e a tradução dessa expressão?

2 minutos To be driven to by Michael Jacobs TO BE DRIVEN TO TO BE DRIVEN TO A pergunta Aprendi uma expressão em inglês, mas, sinceramente, não entendi exatamente em qual contexto utilizá-la. É to be driven to. Pode me dar alguma ajuda? A resposta do Prof. Michael Jacobs To be driven to significa “ser obrigado a fazer algo por uma força maior”. Por exemplo, His wife’s constant nagging drove him to drink (Sua esposa resmungava tanto que ele passou a beber muito), ou Continue lendo

Pessoa física e pessoa jurídica? Como dizer essas expressões em inglês?

2 minutos Pessoa física by Michael Jacobs Pessoa física, pessoa jurídica etc. As dúvidas Aqui vão outras dúvidas que foram surgindo. Como dizemos em inglês: 1. Fogão a lenha. 2. Alimento transgênico. 3. Cisco no olho. 4. Pessoa imediatista. 5. Pessoa física e pessoa jurídica. 6. Microempresa. Obrigada! As respostas do Prof. Michael Jacobs Wood stove/wood burning stove. Genetically modified (food), conhecido como GM; também transgenic. Something in the eye/a speck in your eye. An impatient person. Não há palavra específica. Aliás, pensando bem, Continue lendo

ANALOGY: MELTING POT

menos de 1 minuto Segue mais um teste que faz comparações entre Canadá e Estados Unidos. Quem sabe não levo mais sorte e ganho uma dessa vez? Quem sabe? 😉 Não deixe de conferir o gabarito do teste anterior. Participe da brincadeira votando na enquete abaixo. Veja como funciona este exercício clicando aqui. Como de hábito, a resposta será publicada na próxima semana. Enquanto isso, bons estudos e bom divertimento a todos! [poll=14] PS: Eventuais comentários só serão publicados depois do encerramento da enquete. Continue lendo

Dublagem: Campeão de Darwin

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Por acaso alguém conhece algum esporte ou jogo chamado “Darwin”? Explico: há poucos dias, vi um excelente documentário na TV a cabo sobre um escritor inglês do século XIX. Como estava assistindo ao programa com quem só fala português, desliguei a tecla SAP de minha TV. Quando o narrador disse que o escritor havia sido incentivado por um professor dos tempos da faculdade, o texto que ouvi foi o seguinte: – Seu maior incentivador foi fulano Continue lendo

MINGY? Qual é o significado e a tradução da gíria?

MINGY? Qual é o significado e a tradução da gíria?

menos de 1 minuto Mingy by Jack Scholes O que “MINGY” quer dizer? MINGY[avarento (adj.); pão-duro, mão-de-vaca] Also: cheapskate MINGY – Posts relacionados Cf. MISER: qual é o significado e a tradução de “MISER”? Cf. ECONOMIC x ECONOMICAL: qual é a diferença entre as duas? Cf. KPI? Por que tanta gente se confunde com a pronúncia da sigla? MINGY – Opinião