FAMILIAR: nem sempre a melhor tradução é “familiar”!

3 minutos Familiar by Ulisses Wehby de Carvalho FAMILIAR Como traduzir FAMILIAR? FAMILIAR = familiar (conhecido); normal, rotineiro; atrevido, confiado FAMILY = familiar (relativo a família) Traduza este adjetivo por “familiar” quando estiver se referindo a algo conhecido. Se precisar fazer referência a “família”, dê preferência ao adjetivo family, embora familiar não seja incorreto. Observe que familiar ainda possui outros significados, dentre eles o de “atrevido”, “confiado”. Consulte um bom dicionário online para verificar todas as acepções deste termo. They still would pass through Continue lendo

EMBEDDED QUESTIONS? O que são perguntas indiretas?

EMBEDDED QUESTIONS? O que são perguntas indiretas?

1 minuto Embedded questions by Ulisses Wehby de Carvalho O que “EMBEDDED QUESTIONS” quer dizer? Muitas vezes, ao fazer uma pergunta em inglês, começamos a frase com Do you know…? (Você sabe…?) ou ainda com Can you tell me…? (Você pode me dizer…?). A forma interrogativa é portanto utilizada no início da pergunta. Justamente por esse motivo, o restante da frase não utiliza a ordem interrogativa. Observe os exemplos em que é utilizada a forma interrogativa simples na primeira parte da frase e as perguntas Continue lendo

Preposições: Depender de

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Muito embora, em português, a preposição usada com o verbo “depender” seja “de”, em inglês a preposição que deve ser usada com “DEPEND” é “ON”. Portanto, jamais diga “depend of”! Se quiser dizer apenas “Depende”, lembre-se de que, na língua inglesa, você necessita acrescentar um sujeito à frase, como no primeiro exemplo a seguir. A preposição “UPON” também pode ser usada no lugar de “ON”. Cf. Mais Preposições It depends. Depende. In general, that depends upon Continue lendo

Você venceu! Como se diz isso em inglês?

menos de 1 minuto Ulisses Wehby de Carvalho Você venceu! Em português, geralmente dizemos “Você venceu!” quando aceitamos um convite ou um argumento insistente de alguém ou, ainda, quando percebemos que estávamos errados e acabamos concordando com o ponto de vista de outra pessoa. Para transmitir o mesmo conceito em inglês, use o verbo win, porém, no tempo presente e diga You win! ou ainda Ok, you win! Ok, you win! You can go to the movies now but you’ll have to do your homework Continue lendo

Curiosidades: Rappel

menos de 1 minuto Jack Scholes ABSEIL [Rappel] John goes abseiling every weekend. John pratica rappel todo fim de semana. Do alemão abseilen, descer por uma corda, normalmente como esporte, que se pratica descendo um penhasco segurando uma corda e empurrando o corpo com os pés contra as rochas. Também é o nome da técnica usada pelas tropas quando descem de corda de um helicóptero. Em inglês americano usa-se a palavra rappel que já entrou na língua portuguesa para designar esse esporte novo. Referência: Continue lendo

Você sabe o que FLY-BY-NIGHT quer dizer? Entenda agora!

Você sabe o que FLY-BY-NIGHT quer dizer? Entenda agora!

Você sabe o que quer dizer fly-by-night em inglês? Neste post, explicamos o significado da expressão, tanto como adjetivo quanto como substantivo, com exemplos traduzidos e trechos inspirados em notícias. Aprenda a identificar empresas e pessoas fly-by-night e proteja-se de golpes. Incluímos dicas de pronúncia, usos formais e informais, além de uma seção com vídeo explicativo.

SCHMUCK? Qual é o significado e a tradução da gíria?

SCHMUCK? Qual é o significado e a tradução da gíria?

menos de 1 minuto by Jack Scholes SCHMUCK SCHMUCK[imbecil] Schmuck é uma palavra informal americana usada para indicar uma pessoa desprezível. Tem sua origem em uma palavra em iídiche considerada ofensiva, shmok, que significa “pênis”. Leia também… Cf. Bem-dotado? Como se diz “bem-dotado” em inglês? Cf. DICK: qual é o significado e a tradução dessa gíria? Cf. ASSHOLE: qual é o significado e a tradução desse palavrão? Cf. MORON: qual é a origem, o significado e a tradução da gíria?