OFFICER? Qual é o significado e a tradução do falso cognato?

OFFICER? Qual é o significado e a tradução do falso cognato?

1 minuto Officer by Ulisses Wehby de Carvalho O que “OFFICER” quer dizer? OFFICER[oficial (n.); funcionário; policial] Em expressões como Navy Officer (oficial da Marinha), fica claro que este adjetivo deve ser traduzido por “oficial”. Officer pode querer dizer funcionário eleito ou nomeado para exercer função administrativa em empresa pública ou privada. Nos casos de CEO, que é a abreviação de Chief Executive Officer e CIO, abreviação de Chief Information Officer é evidente que “oficial” não é a solução indicada. Nesses exemplos, as alternativas podem ser “presidente” (para Continue lendo

BOSS x CHIEF x CHEF? Qual é a diferença entre elas?

BOSS x CHIEF x CHEF? Qual é a diferença entre elas?

1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho BOSS x CHIEF x CHEF Qual é a diferença entre BOSS x CHIEF x CHEF? BOSS Para evitar mal-entendidos, principalmente com o/a chefe, prefira usar a palavra boss, ou melhor ainda, diga apenas o sobrenome de seu superior precedido de Mr. (homens) ou Ms. (mulheres). Existem as formas de tratamento Mrs. (mulheres casadas) e Miss (mulheres solteiras), mas estas formas não são usadas no mundo dos negócios, pois o estado civil das mulheres deixou de ser relevante no ambiente de Continue lendo

Quando usar e.g. x i.e. de forma natural em inglês?

Quando usar e.g. x i.e. de forma natural em inglês?

Você sabe qual é a diferença entre e.g. e i.e.? Neste post, explicamos de forma didática como usar essas abreviações latinas comuns em inglês. Com exemplos reais e traduções para o português, você vai aprender quando usar e.g. para dar exemplos e i.e. para explicar ou esclarecer um termo. Descubra também dicas para nunca mais confundir as duas expressões e melhore sua comunicação em inglês.

Expressões equivalentes a “se matar de trabalhar” em inglês

Expressões equivalentes a “se matar de trabalhar” em inglês

“Se matar de trabalhar” é uma expressão comum em português, mas que não pode ser traduzida literalmente para o inglês. Neste post, você aprende 5 expressões idiomáticas que comunicam essa ideia de forma natural: work like a dog, burn the candle at both ends, be swamped with work, work one’s fingers to the bone e be up to your neck in work. Todas vêm com explicações didáticas e frases traduzidas para facilitar o aprendizado.

PRESIDENT? Quais são as traduções possíveis?

PRESIDENT? Quais são as traduções possíveis?

menos de 1 minuto by Ulisses Wehby de Carvalho PRESIDENT[presidente; reitor] É inegável que “presidente” é a tradução mais comum de president. Não se esqueça de que, no entanto, que no meio acadêmico, president pode também significar “reitor”, como vemos no exemplo a seguir. Consulte um bom dicionário de inglês para conferir todas as definições deste substantivo. Leia também… Cf. PRINCIPAL: quais são os significados e as traduções de “PRINCIPAL”? Cf. Pronúncia de marcas e pessoas famosas Cf. Vestibular: qual é a palavra equivalente a Continue lendo

Significado de PRETEND: guia completo para não errar mais

Significado de PRETEND: guia completo para não errar mais

4 minutos Significado de pretend by Ulisses Wehby de Carvalho Introdução A palavra pretend é um dos falsos cognatos mais traiçoeiros para quem estuda inglês. À primeira vista, parece corresponder ao verbo “pretender” em português. Contudo, na prática, o uso em inglês é totalmente diferente. Em resumo, enquanto “pretender” em português significa “ter a intenção de”, pretend em inglês quer dizer “fingir” ou “simular”. Assim sendo, confundir essas duas formas pode gerar frases estranhas e até engraçadas. O que significa pretend em inglês Em Continue lendo