QUESTION: nem sempre a tradução de “QUESTION” é “questão”!

Tempo de leitura: 2 minutos

Question by Ulisses Wehby de Carvalho

QUESTION

question

QUESTION = pergunta, questão; dúvida

“Questão” e “pergunta” não são as únicas traduções possíveis para o substantivo question. Este termo pode muitas vezes ser traduzido por “dúvida”, como podemos observar a seguir.

  • Pena said he wanted to redefine the mission of the FAA so that there would be no questions concerning the agency’s priorities. (CNN)
  • Pena disse que gostaria de redefinir a missão da FAA para que não pairassem dúvidas sobre as prioridades do órgão (do governo).
  • Do you have any questions?
  • Os senhores têm alguma dúvida?

Certo ou errado?

É certo ou errado? Mas qual é o certo? Está na hora de você virar a página e conhecer o conceito de adequação. Assista ao vídeo e amplie seus conhecimentos gerais. Aprenda a entender as diferenças entre o inglês informal e o inglês formal. Sem sustos!

Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos. A gente se fala!


Cf. HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão?

Cf. RAISE x RISE: qual é a diferença entre os dois verbos?

Cf. YouTube EDU: o Tecla SAP agora faz parte da rede YouTube Educação!

Speak up! We’re listening…

Você gostou das dicas sobre a tradução de question? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Não deixe de expressar sua opinião na seção de comentários, por favor. Sua participação é fundamental! Muito obrigado.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar essa conversa sobre a tradução de question nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já deve ter ouvido um milhão de vezes que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa. Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre question, é claro. É só me adicionar em uma das redes sociais acima e acompanhar as dicas para deixar seu inglês afiadíssimo. A gente se fala em breve…

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.