HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão?

Tempo de leitura: 3 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

HATERS GONNA HATE

Qual é o significado da expressão? Qual é sua tradução?

haters gonna hate

Você já deve ter visto a expressão Haters gonna hate diversas vezes na Internet. Suponho que você até conheça seu significado deduzindo pelo contexto em que ela é empregada. Como no Tecla SAP tudo relacionado à língua inglesa é oportunidade para ampliarmos nossos conhecimentos, não poderia ser diferente com Haters gonna hate. E não adianta espernear…

A expressão Haters gonna hate teria sido cunhada nos versos da canção Playas gon’ play, do grupo de hip-hop 3LW. O single foi lançado no início de 2001. A música, no entanto, acabou não fazendo tanto sucesso quanto esse trecho de sua letra. Para assistir ao clipe no canal oficial do grupo no YouTube, clique em Playas gon’ play.

A mesma expressão também aparece nos versos da canção Shake It Off, de Taylor Swift. Para assistir ao clipe oficial da música, clique em Shake It Off.

Haters

Em haters, temos a junção do verbo to hate (odiar) e o sufixo -er, que é indicativo da pessoa ou objeto que executa a ação descrita pelo verbo. É o mesmo princípio de formação de palavras que observamos em teacher (professor / professora), singer (cantor / cantora), dancer (dançarino / dançarina), entre vários outros substantivos. Há ainda a possibilidade de acrescentarmos o sufixo -or, como em actor (ator), visitor (visitante) e director (diretor / diretora).

Gonna

A contração informal gonna é a junção de going + to. O verbo to be (are, nesse caso) em Haters gonna hate é omitido do expressão. Se fosse ser escrita “por extenso”, Haters gonna hate ficaria Haters are (always) going to hate. O sentido de ação habitual está implícito na expressão.

Cf. As contrações em inglês

Cf. Future (1): will

Cf. Future (2): going to, present continuous e simple present

Como traduzir Haters gonna hate?

A Rosana Hermann, em seu texto “Haters: as muitas traduções dos infelizes“, sugere as seguintes traduções para Haters gonna hate: “chatos chatearão, pentelhos pentelharão, infernizadores infernizarão, invejosos invejarão, desprezadores desprezarão”. O que você acha das sugestões? Envie sua opinião na seção de comentários, no rodapé da página.

Os haters no Tecla SAP

É natural que às vezes o Tecla SAP também seja vítima dessa gente ranzinza. São, em sua grande maioria, queixumes de desocupados que estão em busca de atenção e afeto. Como todo comentário publicado aqui precisa ser aprovado por mim ou por alguém da equipe Tecla SAP, você está 100% imune a esse tipo de chateação característica do mundo cibernético.

Confesso que até ficava um pouco irritado antigamente. Hoje, não dou mais bola. Apago a idiotice, marco o idiota como spammer e sigo em frente. Em suma, haters aqui não têm vez… ¡No pasarán! 😉

Cf. BULLYING: qual é o significado e a tradução desse anglicismo?

Cf. Comentários e perguntas: que problemas revelam?

Cf. ORANGE IS THE NEW BLACK: qual é o significado do nome da série?

Speak up! We’re listening…

Gostou da explicação de Haters gonna hate? Já conhecia o significado da expressão e também o das três palavras isoladas? Eu gostaria muito de conhecer sua opinião. Participe, por gentileza, escrevendo para a gente na seção de comentários.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Para ajudar o Tecla SAP a levar conteúdo educacional a cada vez mais pessoas, adicione este perfil no Google+. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. Muito obrigado pelo interesse.

0 0 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

48 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão? […]

trackback

[…] Cf. HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão? […]

trackback

[…] Cf. HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão? […]

trackback

[…] Cf. HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão? […]

Flávia Lima Intérprete
Flávia Lima Intérprete
3 anos atrás

Oi Ulisses!

Parabéns pelo excelente trabalho! Gostaria de contribuir um pouquinho também.

Que tal estas sugestões abaixo?

Gente recalcada/ mal amada/invejosa sempre vão te criticar OU
As pessoas sempre vão arranjar um motivo pra te criticar?

Abraço!

Flávia Lima
Sua ċ

Ulisses Wehby de Carvalho

Flávia, tudo bem? Gostei das sugestões. Muito obrigado pela participação. Abraços

Daniel da Silva
3 anos atrás

Também Acho que na Internet tem muitos “desocupados” que precisam dos Outros para Aparecerem

Marcos Soares
Marcos Soares
3 anos atrás

Olá Ulisses, me chamo Marcos e sou um seguidor da Tecla SAP pois com esta aprendei e cada vez aprendo mais. Confesso que já havia escutado esta expressão na música da Taylor Swift porém desconhecia o seu significado, adorei as sugestões para tradução da expressão segundo a escritora Rosana Hermann e à partir de hoje começarei a utilizar essa expressões em meus diálogos em inglês. Abraços!

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Marcos Soares

Marcos, tudo bem? Muito obrigado pelo feedback. Bons estudos! Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Excelente! Muito obrigado pela contribuição. Volte sempre! Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Graciela, como vai?

Muito obrigado pela contribuição. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Elizabeth, como vai?

Muito obrigado pelo comentário. Concordo plenamente com a sua observação. Volte mais vezes!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Beto, tudo bem?

Não conheço aplicação prática para o verbo “to potate”. “Batatear” também não me parece ser verbo de uso corrente em português… 😉

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Silvia, como vai?

Gostei da sugestão. Dependendo do contexto, ela pode ser uma ótima solução.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Graça, tudo bem?

Muito obrigado pela participação. Volte mais vezes.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Adriana, tudo bem?

Muito obrigado pelos elogios ao trabalho no Tecla SAP. Gostei da sua sugestão de tradção para a expressão “haters gonna hate”. Dependendo do contexto, acho que “a pentelhação não tem fim” também serve… 😉

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Yan, tudo bem?

Muito obrigado pelo comentário. Volte sempre!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho

Edna, tudo bem?

Obrigado por contribuir com a sugestão de tradução. Agradeço em nome de toda a equipe o elogio ao trabalho. Volte sempre!

Abraços

Adriano C
Adriano C
4 anos atrás

Gessica, essa expressão no inicio de Revenge é da equipe que faz a legenda para a serie na internet, é independente da obra em si. Mas muito bem lembrado, também reparava nela desde la.

Ulisses Wehby de Carvalho

Gessika, como vai?

Obrigado pelo comentário. Fazer associações é uma excelente forma de memorizar o significado e o uso de expressões. Volte sempre!

Abraços

Teófilo
Teófilo
4 anos atrás

Excelent! Thanks for your tips Mr. Ulisses.

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Teófilo

Hi Teófilo,

Thanks for stopping by… We really appreciate the feedback.

Take care

Ulisses Wehby de Carvalho

Becky, tudo bem?

Obrigado pelo comentário. Aqui ranheta não tem vez! 😉

Abraços