HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão?

Tempo de leitura: 3 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

HATERS GONNA HATE

Qual é o significado da expressão? Qual é sua tradução?

haters gonna hate

Você já deve ter visto a expressão Haters gonna hate diversas vezes na Internet. Suponho que você até conheça seu significado deduzindo pelo contexto em que ela é empregada. Como no Tecla SAP tudo relacionado à língua inglesa é oportunidade para ampliarmos nossos conhecimentos, não poderia ser diferente com Haters gonna hate. E não adianta espernear…

A expressão Haters gonna hate teria sido cunhada nos versos da canção Playas gon’ play, do grupo de hip-hop 3LW. O single foi lançado no início de 2001. A música, no entanto, acabou não fazendo tanto sucesso quanto esse trecho de sua letra. Para assistir ao clipe no canal oficial do grupo no YouTube, clique em Playas gon’ play.

A mesma expressão também aparece nos versos da canção Shake It Off, de Taylor Swift. Para assistir ao clipe oficial da música, clique em Shake It Off.

Haters

Em haters, temos a junção do verbo to hate (odiar) e o sufixo -er, que é indicativo da pessoa ou objeto que executa a ação descrita pelo verbo. É o mesmo princípio de formação de palavras que observamos em teacher (professor / professora), singer (cantor / cantora), dancer (dançarino / dançarina), entre vários outros substantivos. Há ainda a possibilidade de acrescentarmos o sufixo -or, como em actor (ator), visitor (visitante) e director (diretor / diretora).

Gonna

A contração informal gonna é a junção de going + to. O verbo to be (are, nesse caso) em Haters gonna hate é omitido do expressão. Se fosse ser escrita “por extenso”, Haters gonna hate ficaria Haters are (always) going to hate. O sentido de ação habitual está implícito na expressão.

Cf. As contrações em inglês

Cf. Future (1): will

Cf. Future (2): going to, present continuous e simple present

Como traduzir Haters gonna hate?

A Rosana Hermann, em seu texto “Haters: as muitas traduções dos infelizes“, sugere as seguintes traduções para Haters gonna hate: “chatos chatearão, pentelhos pentelharão, infernizadores infernizarão, invejosos invejarão, desprezadores desprezarão”. O que você acha das sugestões? Envie sua opinião na seção de comentários, no rodapé da página.

Os haters no Tecla SAP

É natural que às vezes o Tecla SAP também seja vítima dessa gente ranzinza. São, em sua grande maioria, queixumes de desocupados que estão em busca de atenção e afeto. Como todo comentário publicado aqui precisa ser aprovado por mim ou por alguém da equipe Tecla SAP, você está 100% imune a esse tipo de chateação característica do mundo cibernético.

Confesso que até ficava um pouco irritado antigamente. Hoje, não dou mais bola. Apago a idiotice, marco o idiota como spammer e sigo em frente. Em suma, haters aqui não têm vez… ¡No pasarán! 😉

Cf. BULLYING: qual é o significado e a tradução desse anglicismo?

Cf. Comentários e perguntas: que problemas revelam?

Cf. ORANGE IS THE NEW BLACK: qual é o significado do nome da série?

Speak up! We’re listening…

Gostou da explicação de Haters gonna hate? Já conhecia o significado da expressão e também o das três palavras isoladas? Eu gostaria muito de conhecer sua opinião. Participe, por gentileza, escrevendo para a gente na seção de comentários.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Para ajudar o Tecla SAP a levar conteúdo educacional a cada vez mais pessoas, adicione este perfil no Google+. Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube. Se preferir receber as dicas de inglês via Twitter / Periscope, siga @teclasap. Curta a página do Tecla SAP no Facebook. Muito obrigado pelo interesse.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

48 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão? […]

trackback

[…] Cf. HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão? […]

trackback

[…] Cf. HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão? […]

trackback

[…] Cf. HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão? […]

Flávia Lima Intérprete
Flávia Lima Intérprete
4 anos atrás

Oi Ulisses!

Parabéns pelo excelente trabalho! Gostaria de contribuir um pouquinho também.

Que tal estas sugestões abaixo?

Gente recalcada/ mal amada/invejosa sempre vão te criticar OU
As pessoas sempre vão arranjar um motivo pra te criticar?

Abraço!

Flávia Lima
Sua ċ

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
4 anos atrás

Flávia, tudo bem? Gostei das sugestões. Muito obrigado pela participação. Abraços

Daniel da Silva
4 anos atrás

Também Acho que na Internet tem muitos “desocupados” que precisam dos Outros para Aparecerem

Marcos Soares
Marcos Soares
4 anos atrás

Olá Ulisses, me chamo Marcos e sou um seguidor da Tecla SAP pois com esta aprendei e cada vez aprendo mais. Confesso que já havia escutado esta expressão na música da Taylor Swift porém desconhecia o seu significado, adorei as sugestões para tradução da expressão segundo a escritora Rosana Hermann e à partir de hoje começarei a utilizar essa expressões em meus diálogos em inglês. Abraços!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
4 anos atrás
Reply to  Marcos Soares

Marcos, tudo bem? Muito obrigado pelo feedback. Bons estudos! Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
4 anos atrás

Excelente! Muito obrigado pela contribuição. Volte sempre! Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
4 anos atrás

Graciela, como vai?

Muito obrigado pela contribuição. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
4 anos atrás

Elizabeth, como vai?

Muito obrigado pelo comentário. Concordo plenamente com a sua observação. Volte mais vezes!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
4 anos atrás

Beto, tudo bem?

Não conheço aplicação prática para o verbo “to potate”. “Batatear” também não me parece ser verbo de uso corrente em português… 😉

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
5 anos atrás

Silvia, como vai?

Gostei da sugestão. Dependendo do contexto, ela pode ser uma ótima solução.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
5 anos atrás

Graça, tudo bem?

Muito obrigado pela participação. Volte mais vezes.

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
5 anos atrás

Adriana, tudo bem?

Muito obrigado pelos elogios ao trabalho no Tecla SAP. Gostei da sua sugestão de tradção para a expressão “haters gonna hate”. Dependendo do contexto, acho que “a pentelhação não tem fim” também serve… 😉

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
5 anos atrás

Yan, tudo bem?

Muito obrigado pelo comentário. Volte sempre!

Abraços

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
5 anos atrás

Edna, tudo bem?

Obrigado por contribuir com a sugestão de tradução. Agradeço em nome de toda a equipe o elogio ao trabalho. Volte sempre!

Abraços

Adriano C
Adriano C
5 anos atrás

Gessica, essa expressão no inicio de Revenge é da equipe que faz a legenda para a serie na internet, é independente da obra em si. Mas muito bem lembrado, também reparava nela desde la.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
5 anos atrás

Gessika, como vai?

Obrigado pelo comentário. Fazer associações é uma excelente forma de memorizar o significado e o uso de expressões. Volte sempre!

Abraços

Teófilo
Teófilo
5 anos atrás

Excelent! Thanks for your tips Mr. Ulisses.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
5 anos atrás
Reply to  Teófilo

Hi Teófilo,

Thanks for stopping by… We really appreciate the feedback.

Take care

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
5 anos atrás

Becky, tudo bem?

Obrigado pelo comentário. Aqui ranheta não tem vez! 😉

Abraços