FAIL: como traduzir “FAIL”? Nem sempre “falhar” é a opção ideal!

Tempo de leitura: 2 minutos

Fail by Isa Mara Lando

FAIL

fail

FAIL (v.)

> “Falhar” em geral não é uma boa tradução.

1. não fazer, não conseguir fazer, deixar de fazer

  • The car failed to complete the circuit.
  • O carro não completou, não conseguiu completar o circuito. (NÃO falhou em completar…!)

2. fracassar, malograr; ser malsucedido; dar em nada, gorar, não dar certo, não vingar; ser em vão; não surtir efeito; cair por terra; ir a pique, naufragar

  • All his efforts failed miserably.
  • Todos os seus esforços fracassaram, foram em vão, foram malsucedidos, não deram certo, caíram por terra.

3. falhar, enguiçar; dar defeito, pane; não funcionar

  • This method never fails.
  • Esse método nunca falha.
  • The motor failed.
  • O motor deu defeito, pane.

O maior erro de pronúncia em inglês

Assista ao vídeo e conheça o principal erro de pronúncia em inglês e saiba como evitá-lo. A vogal de apoio é a marca registrada do sotaque brasileiro e o problema pode, sim, ser resolvido. Aperfeiçoe sua pronúncia em inglês com as dicas do Tecla SAP.

Curta e compartilhe o vídeo com os amigos. Clique aqui e confirme para se inscrever gratuitamente no canal do Tecla SAP no YouTube. Bons estudos!

Cf. FAILURE é mais do que só “falha”! 15 sugestões de tradução!

Cf. HATERS GONNA HATE: qual é o significado da expressão?

Cf. YouTube EDU: o Tecla SAP agora faz parte da rede YouTube Educação!

Speak up! We’re listening…

Você gostou das dicas sobre fail? O conteúdo contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e/ou ampliar seus conhecimentos gerais? Expresse sua opinião na seção de comentários, por favor. Muito obrigado pela participação.

YouTube, Facebook, Twitter, Instagram etc.

Vamos continuar essa conversa sobre fail nas redes sociais? São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

Você já sabe que é muito importante manter contato constante com a língua inglesa, não sabe? Então não perca essa oportunidade! É grátis! A conversa não precisa ser sobre fail. Podemos trocar ideias sobre outros assuntos relacionados ao estudo da língua inglesa. A gente se fala em breve…

Referência

Mini VocabuLando – 500 palavras úteis para leitura e tradução em inglês, de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2009. Leia a resenha para obter mais informações sobre a obra. Adquira seu exemplar com total segurança e conforto no site da Disal Distribuidora.

1 1 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Patricia Cassolatto
Patricia Cassolatto
10 anos atrás

Ulisses boa tarde!!!
Obrigada por enviar o livro, te sigo a muito tempo e sou muito grata pelo seu trabalho, tem me ajudado muito e tambem ajudado aos amigos os quais eu repassei o site. Meu anjo, presentinho simples (???) nada, vc nao tem ideia da extencao do seu trabalho. Bem, nao sei se a minha opiniao conta pois sou viciada no tecla sap, sao 4 a 5 horas diarias lol.
obrigada novamente e parabens pelo seu trabalho.
tc
Patricia

Maria Eugênia Farré
10 anos atrás

Uli,

Vc viu a placa do trem peruano que a Sammy postou no Facebook? Procura no timeline dela, é de perder a cabeça de tanto rir!

Paulo Sérgio
Paulo Sérgio
10 anos atrás

Caro Ulisses,

Qual seria, em inglês, a expressão equivalente a “Cuidado, cara! A coisa está feia pro seu lado.”.

Muitíssimo grato pelos seus esclarecimentos.

Um abraço.

Paulo Sérgio de Oliveira ([email protected])

Thiago FLS
Thiago FLS
10 anos atrás

E nos casos em que o verbo “to fail” vem seguido de um objeto direto, como “he failed us” ou “you failed your country”, qual a melhor tradução? Nesses casos, eu costumo usar “decepcionar” ou “desapontar”. Já no contexto de um teste ou prova, tipo “I failed my driving test”, a tradução correta é “ser reprovado(a)”.