TEND: nem sempre “tender” é a melhor tradução

Tempo de leitura: menos de 1 minuto

Isa Mara Lando

TEND

O verbo ‘TEND’ é muito usado para relativizar, amenizar, evitar afirmações dogmáticas.

  • She tends to interfere in other people’s business.
  • Ela costuma, sói, tem o hábito de interferir (melhor que “tende a interferir”…) na vida alheia.

TEND (v.)

1. costumar, soer; ter o hábito

  • Symptons tend to disappear in two to four days.
  • Os sintomas costumam desaparecer dentro de dois a quatro dias.

tend

Usar: muitas vezes, em geral, de modo geral Cf. OFTEN

  • These accounts tended to blend fact and fiction.
  • Essas narrativas muitas vezes misturavam fato e ficção.
  • They tend to spend the winter abroad.
  • Em geral eles passam o inverno no estrangeiro.
  • Improvement in the lives of addicts tends to be very modest.
  • A melhora na vida dos viciados costuma ser, em geral é muito modesta.

Usar: a maioria, a maior parte Cf. MOST

  • These immigrants tend to vote right of center.
  • A maioria, maior parte desses imigrantes vota na direita.

Omitir quando supérfluo:

  • The views of those bigots tend to reflect blind prejudice.
  • As ideias desses fanáticos refletem um preconceito cego.

2. tender, inclinar-se, dirigir-se, pender, preferir; ter tendência, disposição, inclinação, pendor, propensão para; ser propenso, inclinado, predisposto, sujeito a

  • Inertia tends to carry the weight forward.
  • A inércia tende a levar o peso para a frente.
  • Unfortunately, the spirit of the times is tending to the right.
  • Infelizmente, o espírito do nosso tempo está pendendo, se inclinando para a direita.
  • We now tend to work along with the client.
  • Atualmente preferimos, nos inclinamos, nossa tendência atual é trabalhar junto com o cliente.
  • He tends toward destructive behavior.
  • Ele é propenso, predisposto ao comportamento destrutivo.

Cf. Falsas gêmeas: CLIENT x CUSTOMER
Cf. E você achava que “abacaxi” em inglês era “PINEAPPLE”…
Cf. DISMAY em inglês não é desmaio! O que a palavra significa então?
Cf. PERFORMANCE: 17 sugestões de tradução (e nenhuma é performance!)

Referência: “VocabuLando” de Isa Mara Lando – Disal Editora, 2006. Leia a resenha. Compre seu exemplar na Disal.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

2 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Vinícius
Vinícius
7 anos atrás

Muito legal. Me ajudou em um trabalho de tradução para uma empresa. vcs são A+.

Ulisses Wehby de Carvalho
Reply to  Vinícius

Vinícius, tudo bem?

Muito obrigado pelo feedback simpático. Valeu!

Abraços