Textos mastigados: President Dilma Rousseff wins re-election in Brazil

Tempo de leitura: 3 minutos

by Shasta Darlington and Dana Ford, CNN

President Dilma Rousseff wins re-election in Brazil

re-election

Sao Paulo, Brazil (CNN) — Brazilian President Dilma Rousseff won a hotly contested runoff election [venceu o segundo turno em uma eleição disputadíssima] on Sunday.

Cf. Como se diz “segundo turno” em inglês?

With more than 99% of votes counted [Com mais de 99% dos votos apurados], the incumbent [a atual presidente] Rousseff had 51.59% of the vote, according to official results. Opposition candidate [O candidato da oposição] Aecio Neves garnered [obteve] 48.41%.

Cf. “CANDIDATE” ou “APPLICANT”? Como dizer “candidato” em inglês?

Neves said he called to congratulate Rousseff [(Aécio) Neves afirmou que telefonou para parabenizar (Dilma) Rousseff], who thanked voters on Twitter late Sunday for their support [que agradeceu seus eleitores via Twitter no domingo à noite pelo apoio recebido]. The election was one of the tightest competitions in recent years [A eleição foi uma das mais acirradas dos últimos tempos].

Cf. Páreo duro: qual é o equivalente da expressão em inglês?

Before becoming the country’s first female president [Antes de se tornar a primeira presidenta do país] in 2011, Rousseff, from the Workers’ Party [do Partido dos Trabalhadores], was chief of staff to former President Lula da Silva [foi Chefe da Casa Civil do ex-presidente Lula].

She claims that under the presidencies of her predecessor and herself [Ela afirma que durante os mandatos de seu antecessor e o seu próprio], masses of Brazilians have risen out of poverty [milhões de brasileiros deixaram de ser pobres].

Rousseff, 66, presided over the soccer World Cup [era a presidente durante a Copa do Mundo] in Brazil. She took a lot of political flack [Ela foi duramente criticada] over how public money was spent [pela forma com que o dinheiro público foi gasto].

The President defeated Neves [A presidente derrotou Neves], a 54-year-old economist [um economista de 54 anos], who is a well-known name and a career politician [que é uma figura muito conhecida e que fez sua carreira na política]. His campaign slogan promised reforms to lower inflation and encourage more investment in the country [prometia reformas para reduzir a inflação e atrair mais investimentos no país]: “The sure path for Brazil to really change [O caminho seguro para o Brasil mudar de verdade].”

Cf. Gramática: Adjetivos Numéricos

The pro-business candidate [O candidato do empresariado] belongs to the Brazilian Social Democratic Party [pertence ao Partido da Social Democracia Brasileira], one of the country’s strongest [um dos maiores do país].

Cf. Como dizer “voto nulo” em inglês?

Cf. Urna: como se diz “urna eletrônica” em inglês?

Cf. Textos Mastigados: Brazilian protesters ‘being heard,’ president says

Shasta Darlington reported from Sao Paulo. Dana Ford reported and wrote from Atlanta. CNN’s Catherine E. Shoichet also contributed to this report.

Textos Mastigados

O programa Textos Mastigados é um serviço de envio de textos da CNN traduzidos e acompanhados de narração em inglês em formato .mp3. Clique para obter mais informações e saiba como experimentar gratuitamente o programa durante uma semana.

Speak up! We’re listening…

Comente no rodapé desta página sobre as sugestões de tradução apresentadas. Nenhum comentário exclusivamente de teor político-partidário será aprovado. Muito obrigado pelo interesse no Tecla SAP.

Dúvidas de inglês? É só perguntar no Fórum!

Caso você tenha alguma dúvida sobre o vocabulário das eleições ou sobre qualquer outro tema, por favor, envie sua pergunta no Fórum Tecla SAP. Esse é o novo espaço para você interagir com profissionais experientes e aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Participe! É grátis!

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

6 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Gisele Santos
Gisele Santos
6 anos atrás

Excelente texto. Parabéns pelo ótimo trabalho. Um grande abraço!!!!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás
Reply to  Gisele Santos

Gisele, tudo bem?

Obrigado pela visita e pelo comentário simpático. Volte sempre!

Abraços

Alexandre Faria
Alexandre Faria
6 anos atrás

Belo trabalho , nos incentiva cada vez mais a estudar inglês.

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás

Alexandre, tudo bem?

A intenção era essa mesma! 🙂 Obrigado pela mensagem simpática. Volte mais vezes e comente sempre que puder.

Abraços

Rubens Knupfer Coelho
Rubens Knupfer Coelho
6 anos atrás

Ficou bem mastigadinho mesmo, lol. Mais naturalidade impossível. Parabéns!

Ulisses Wehby de Carvalho
Ulisses Wehby de Carvalho
6 anos atrás

Rubens, tudo bem?

Muito obrigado pelo comentário gentil. Volte sempre!

Abraços