TIT FOR TAT? Qual é o significado e a tradução da expressão?

Tempo de leitura: 3 minutos

Tit for tat by Jack Scholes

TIT FOR TAT

tit for tat

Qual é o significado de TIT FOR TAT?

TIT FOR TAT
[na mesma moeda; taco a taco]

  • It was just tit for tat. She forgot my birthday, so I didn’t call her.
  • Foi taco a taco. Como ela esqueceu meu aniversário, eu não liguei para ela.

Em inglês, qualquer represália paga na mesma moeda é chamada de tit for tat. A expressão vem do holandês dit vor dat, “este por esse”, que corresponde a outra expressão inglesa com o mesmo sentido e que é usada no latim original, quid pro quo – “uma coisa pela outra” ou “compensação”.

Cf. Hush money e o vocabulário em inglês sobre a crise política

Cf. Grammar Nazi? Quem é? O que faz? Onde vive o Grammar Nazi?

Cf. 100 palavras em inglês que todo aluno iniciante conhece!


Vocabulário

Assista aos vídeos da playlist Vocabulário do canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube! Você já deve saber que é preciso esforço diário para você conseguir aumentar seu vocabulário de inglês. Não é novidade para ninguém que ter um vocabulário amplo e variado na língua inglesa é indispensável para você se comunicar com fluência e confiança! Agora que você já conhece o significado e a tradução de tit for tat, você não vai ficar só nisso, vai?

Clique aqui e confirme para se inscrever no canal Tecla SAP com Ulisses Carvalho no YouTube. É grátis! Enriqueça seu vocabulário de inglês, aperfeiçoe sua pronúncia e amplie seus conhecimentos gerais. Bons estudos!


A pronúncia de TIT FOR TAT

Para ouvir falantes da língua inglesa pronunciando tit for tat em situações reais, vá ao site YouGlish, digite tit for tat e espere a ferramenta fazer uma busca em vídeos do YouTube. Há três opções de pronúncia: americana, britânica e australiana. No vídeo “Youglish: a ferramenta que vai turbinar seu inglês!”, você aprende a tirar maior proveito desse recurso extraordinário. Bons estudos!

Speak up! We’re listening…

Você gostou da dica do Prof. Jack Scholes sobre o significado e a tradução da expressão tit for tat? O texto contribuiu para você enriquecer seu vocabulário de inglês e ampliar seus conhecimentos gerais? Nós do Tecla SAP queremos saber se o conteúdo foi útil para sempre levarmos material relevante para nossos leitores. Participe na seção de comentários, no rodapé da página. Muito obrigado.

YouTube, Twitter e LinkedIn

Por que não continuar nas redes sociais a conversa sobre o significado e a tradução da expressão tit for tat? Escolha uma das opções a seguir para deixar seu inglês sempre em dia! Afinal de contas, não é possível prever quando você vai precisar daquela palavrinha ou expressão idiomática na hora de se comunicar em inglês. A prática constante é a única saída!

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga @teclasap no Twitter.
  • Não consigo aceitar novos pedidos de amizade porque atingi o limite máximo de 30 mil conexões. Você pode, no entanto, seguir meu perfil no LinkedIn. Estou sempre publicando dicas por lá também.

Você já deve ter ouvido um monte de vezes que é fundamental manter contato com o idioma estrangeiro, não é? Essa é, portanto, sua oportunidade de receber notificações diárias para aprender e/ou rever conteúdo essencial para você aperfeiçoar seus conhecimentos de inglês. Estou te esperando para continuarmos nas redes sociais esse nosso papo sobre tit for tat. A gente se fala muito em breve…

Referência

Why do we say that? Por que dizemos isso? – A origem e o significado de palavras e expressões do inglês do dia a dia, de Jack Scholes, Disal Editora, 2015. Leia a resenha para obter mais informações sobre o livro.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

5 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
trackback

[…] Cf. Expressões idiomáticas: TIT FOR TAT […]

Tiago
Tiago
8 anos atrás

Olá, Ulisses.
Ótima expressão! Uma expressão bem coloquial em português, que também expressa essa ideia de represália, é “bateu, levou”.
Abs,

Leonardo
Leonardo
9 anos atrás

Só uma correção: em holandês é “dit voor dat”.

Gustavo Pereira
Gustavo Pereira
9 anos atrás

Estava querendo falar isso essa semana no curso de inglês e hoje. Ótima dica.