Gírias: FAT CHANCE!
FAT CHANCE!
[“sem chance!”; “nem pensar!”]
- “Do you think she’ll let you go?” “Fat chance!”
- “Você acha que ela vai deixar você ir?” “Sem chance!”
Ao pé da letra, fat chance é “chance gorda”. Curiosamente, quando há pouca probabilidade de alguma coisa acontecer, usa-se também slim chance, “chance magra”.
Referência: “Slang – Gírias atuais do inglês” de Jack Scholes – Disal Editora, 2004. Leia a resenha.
Popular Posts:
- Gírias: OUT TO LUNCH (3879)
- O que “IT SUCKS” quer dizer? (3832)
- Qual é a gíria em inglês para “camisinha”? (3717)
- O que “POW-WOW” quer dizer? (3661)
- Como se diz “ficar” em inglês? (3649)


aqui o pessoal fala muito “no way!”
poderia usar também, com o mesmo sentido?
Sonia,
Tudo bem? Obrigado pelo interesse no blog. “No way” é afirmação categórica equivalente a “de jeito nenhum”. “Fat chance” quer dizer “probabilidade remota”, mas, se usada em tom pejorativo, passa a ser equivalente a “no way”. Em suma, na prática são expressões equivalentes. Ficou claro, ou compliquei as coisas?
Abraços a todos
this is great
Conforme eu já comentei lá no Orkut, "gauchês" é o único idioma em que "fat chance" tem tradução perfeita. Aqui a gente diz "capaz" ou "BEM capaz!" "Você acha que ela vai deixar você ir? Bem capaz!" Lamentei muito quando, no DVD ao vivo de Kleiton e Kledir, a legenda em inglês traduziu "capaz" como "maybe". O tradutor não entendia gauchês.
Emilio,
Também me lembro de ouvir gente dizendo "capaz" e "bem capaz" ironicamente com o sentido de "de jeito nenhum!". Detalhe: sempre morei em São Paulo.
Abraços a todos
To fazendo um trabalho de escola e aqui no livoe diz que é chance de engordar!! ‘_’ Já nao sei se ta certo!