Tecla SAP Dicas de inglês

Arquivo do período: March, 2007

Vocabulário: Arroba

31.Mar.2007 · Postado em Erros Comuns, Vocabulário

0 Ulisses Wehby de Carvalho Em inglês, o símbolo “@”, usado em endereçamento eletrônico para separar uma conta de e-mail da rede a que ela pertence, é uma referência à preposição “AT” (em). Para dizer corretamente em inglês o endereço eletrônico “ulisses@teclasap.com.br”, você deve falar o seguinte: “ULISSES AT TECLASAP DOT COM DOT BR”. Para se referir ...

Falsos Cognatos: SYMPATHETIC

31.Mar.2007 · Postado em Falsos Cognatos, Tradução Escrita

0 Ulisses Wehby de Carvalho O adjetivo “SYMPATHETIC” não significa “simpático”. “Compreensivo” e “favorável” são duas boas opções de tradução, conforme podemos observar nos exemplos. Para dizer “simpático” na língua inglesa, prefira “NICE”, “LIKEABLE” ou “PLEASANT”. Cf. SYMPATHY Cf. SYMPATHIZE Cf. Mais Falsos Cognatos A good father is always sympathetic. O bom pai é sempre compreensivo. He’s not at all sympathetic to her ...

Pronúncia: Possuir

31.Mar.2007 · Postado em Erros Comuns, Pronúncia

0 Ulisses Wehby de Carvalho Em muitas palavras da língua inglesa, o dígrafo “SS” tem o som de “Z”. Portanto, não tenha receio de pronunciar o “Z” das seguintes palavras: “POSSESS” /p@ ZÉS/, “POSSESSIVE” /p@ ZÉS iv/ e “POSSESSION” /p@ ZÉSH @n/. Cf. Pronúncia: SS Cf. Mais Pronúncia What physical and mental characteristics must a professional dancer possess? (USA Today) Quais ...

Citações: Euripides

0 Man’s best possession is a sympathetic wife. Euripides Euripides (Greek: Ευριπίδης) (c. 480–406 BC) was the last of the three great tragedians of classical Athens (the other two being Aeschylus and Sophocles). Ancient scholars thought that Euripides had written ninety-five plays, although four of those were probably written by Critias. Eighteen of Euripides’ plays have …+ ...

Provérbios: Deus ajuda a quem cedo madruga.

27.Mar.2007 · Postado em Provérbios

0 Martha Steinberg THE EARLY BIRD GETS THE WORM. [Deus ajuda a quem cedo madruga.] There will be a long line of candidates for the job, so you better be there early; you know, it is the early bird that gets the worm. Vai haver uma fila grande de candidatos para o emprego, de modo que é melhor você chegar ...

Falsas Gêmeas: DO x MAKE

26.Mar.2007 · Postado em Erros Comuns, Falsas Gêmeas

2 Ulisses Wehby de Carvalho Nós, que falamos português, sofremos muito quando precisamos verter o verbo “fazer” para a língua inglesa. Para nós, existe só uma alternativa: “fazer”. Para os anglófonos, são duas as opções principais: “MAKE” e “DO”. Há muitas tentativas louváveis, embora quase sempre infrutíferas, para explicar ou definir por meio de regras o uso ...

Curso de Extensão: Prática de Interpretação Simultânea

24.Mar.2007 · Postado em Cursos, Tradução Simultânea

0 ATENÇÃO: CURSO JÁ REALIZADO! Docente: Ulisses Wehby de Carvalho é Intérprete de Conferências há mais de 15 anos, autor de 3 livros e responsável pelo site educacional Tecla SAP e por este blog. Mais informações no CV completo. Duração: De 14/4/07 a 30/6/07 totalizando 36 horas. As aulas serão ministradas nos dias 14/4, 5/5, 12/5, 19/5, ...

Vocabulário: OUTDOOR

23.Mar.2007 · Postado em Erros Comuns, Vocabulário

0 Ulisses Wehby de Carvalho Somente na língua portuguesa a palavra “outdoor” significa grande cartaz ou painel exposto ao ar livre para fins publicitários. A origem deste termo é a expressão inglesa “OUTDOOR ADVERTISING”, que poderia ser traduzida por “publicidade ao ar livre”. Portanto, “OUTDOOR”, em inglês é um adjetivo e quer dizer “ao ar livre”. Há ...

Falsos Cognatos: ENGINEER

21.Mar.2007 · Postado em Falsos Cognatos, Tradução Escrita, Vocabulário

0 Isa Mara Lando Pode ser “engenheiro” ou “maquinista” – atenção ao contexto! I never went to college. I’ve spent my whole life as an engineer, driving trains and subways. Não fiz faculdade. Passei a vida toda como condutor (NÃO “engenheiro”!) de trens e metrôs. 1. engenheiro (vem de engine como “motor“) If you are interested in designing trains, you can ...

Vocabulário: BEAUTIFUL?

21.Mar.2007 · Postado em Vocabulário

0 Michael Jacobs Eu acabei de ler que o adjetivo beautiful não se aplica aos homens. Como explica uma canção de John Lennon que diz assim: Beautiful, beautiful, beautiful… Beautiful boys? John Lennon podia dizer qualquer coisa (e quase sempre dizia mesmo). Normalmente – repito, normalmente –, não se usa beautiful para homens. Mas acho que a letra ...

Citações: Victor Hugo

20.Mar.2007 · Postado em Frases Célebres

0 There is always more misery among the lower classes than there is humanity in the higher. Victor Hugo Cf. Citações: Victor Hugo (2) Cf. Frases Célebres: Victor Hugo (3) Cf. Mais Citações Victor-Marie Hugo (26 February 1802 — 22 May 1885) was a French poet, novelist, playwright, essayist, visual artist, statesman, human rights campaigner, and perhaps the most influential exponent ...

Curiosidades: THE FIRST FLOOR (Primeiro andar ou térreo?)

0 Jack Scholes THE FIRST FLOOR [o primeiro andar] I live on the first floor. Moro no primeiro andar. O que é aparentemente simples e óbvio, na prática às vezes fica complicado. Nada parece mais claro que o termo the first floor, o primeiro andar. Portanto, cuidado! No Reino Unido, the first floor significa o primeiro pavimento em cima do ...

News: Invasão chinesa

19.Mar.2007 · Postado em Novidades do Tecla SAP

0 Ulisses Wehby de Carvalho Muitos economistas falam há um bom tempo sobre este fenônemo econômico e social. Com uma economia que cresce a taxas de dois dígitos já há alguns anos e uma mão-de-obra mais barata, muitos temem os efeitos desta mudança que irá afetar, em maior ou menor grau, todos os países do planeta. Como ...

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes