Tecla SAP Dicas de inglês

Falsos Cognatos: ABSOLUTELY

26.May.2007 · Posted in Falsos Cognatos, Tradução Escrita

Ulisses Wehby de Carvalho

ABSOLUTELY = claro que sim
ABSOLUTELY NOT = absolutamente

absolutely.jpgPreste muita atenção ao usar esta palavra em inglês e o cognato “absolutamente” em português. Essas duas palavras têm sentidos opostos e têm o potencial de causar grandes mal-entendidos! Como bem sabemos, “absolutamente” em português* tem sentido negativo e é normalmente usada para recusar uma oferta, pedido, sugestão, etc. A palavra “ABSOLUTELY” é usada em sentido contrário, ou seja, esse termo é utilizado para concordar. No exemplo a seguir, significa “Claro que sim!”; “Com toda certeza.”; “Sem dúvida.”.

Cf. Mais Falsos Cognatos

  • A: Do you really think he did the right thing? B: Absolutely!
  • A: Você acha mesmo que ele agiu corretamente? B: Com certeza!

* OBSERVAÇÃO: Em Portugal, emprega-se “absolutamente” com o sentido afirmativo.

Referência: “Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês” de Ulisses Wehby de Carvalho – Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha. Compre seu exemplar no Submarino ou na Disal.

Related Posts with Thumbnails

    10 comentários sobre “Falsos Cognatos: ABSOLUTELY”

    1. Valeu pela dica. No entanto, eu vejo uma enorme ambiguidade no sentido da expressão “absolutamente” mesmo em português. Na verdade, raras vezes uso esta palavra, e quando a uso, a uso no mesmo sentido que tem em inglês, ou seja, como uma confirmação enfática do que se está perguntando. Quando quero enfatizar uma negação, aí sim diria “absolutamente não”.

    2. Ulisses Wehby de Carvalho says:

      Anônimo,

      Obrigado pelo interesse no blog e pelo comentário. Não há ambiguidade nesta questão, pois no Brasil “absolutamente” é sinônimo de “não”, “de jeito nenhum”, “em hipótese alguma” etc.

      Talvez de maneira inconsciente você esteja sendo vítima dos falsos cognatos. Cuidado para não cair nesta armadilha!

      A coisa muda de figura se estivermos falando do português falado em Portugal. Confira as definições do Houaiss:

      2 Regionalismo: Brasil.
      de modo nenhum; de jeito algum
      Ex.: não permito a. que você repita isso
      3 Regionalismo: Portugal.
      sem dúvida que sim; certamente que sim

      Abraços a todos

    3. Estranho… em toda minha vida eu sempre ouvi, escrevi, falei e aachei que “absolutamente” fosse em sentido afirmativo, porque vem de “absoluto”, “incontestável”. Então “Incontestavelmente”, “Inegavelmente”, etc.
      No Português do Brasil tem sentido negativo?

    4. Ulisses says:

      GMAM,

      Pois é, no Brasil, “absolutamente” quer dizer “não”, “de jeito nenhum” etc.

      Abraços a todos

    5. Adriano Monteiro says:

      Caro Ulisses, creio, em minha humilde opinião, que, mesmo no Brasil, para que “absolutamente” tenha sentido negativo, deva estar contextualizada ou, no mínimo, ser acompanhada de gesto negativo (com a cabeça ou com o dedo). Fora destes casos, eu, pessoalmente, nunca a utilizei ou a vi ser utilizada com conotação negativa. Contudo, posso estar enganado, visto que sua autoridade no assunto é inegavelmente maior que a minha. Aproveito a ocasião para elogiar seu blog e seus ótimos artigos. São realmente indispensáveis! Seu livro está na minha lista das próximas leituras. Valeu!!!

      • Adriano,

        Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. O que vem acontecendo com “absolutamente” no português falado no Brasil é fenônemo conhecido e, infelizmente, muito comum nos dias de hoje. Já escrevi sobre o assunto no texto “Falsos Cognatos: Quando as semelhanças atrapalham“, artigo escrito originalmente para a revista New Routes.

        Não estranham o uso de “absolutamente” como sinônimo de “sim” aqueles que tem como únicas fontes de referência textos mal traduzidos (legendas mal-feitas, manuais e sites que recorrem aos ridículos softwares de tradução etc.). É muito fácil cair nesta armadilha, pois “absolutamente” com seu sentido original em português é termo restrito a contextos mais formais. Em inglês, por outro lado, “absolutely” é algo mais corriqueiro. Logo, a associação de “absolutely” com “absolutamente” é quase irresistível. O mesmo não se aplica a Portugal, onde a palavra quer dizer “certamente que sim”, “sem dúvida que sim”, como em inglês.

        Abraços a todos

    6. Eu gostaria de discordar sobre o uso do termo “absolutamente” em português.
      Acredito que a predominância do uso de “absolutamente” corresponde ao significado de “sim” ou “claro que sim” (e que isso não tem relações com traduções mal-feitas, ao meu ver).

      Abraços

      • Isadora,

        Tudo bem? Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Você poderia nos dar referências que sustentam a sua argumentação? Discordar só por discordar não acrescenta muita coisa ao entendimento das coisas, não é mesmo?

        Abraços a todos

    7. O que quis demonstrar é que o termo absolutamente não tem “sentido negativo” como o referido no post.
      Acredito na predominância de enforço ao positivo, porém existem muitos casos do uso de “absolutamente não”.

      Segue uma pequena referência: http://www.dicio.com.br/absolutamente/

      • Isadora,

        Você só pode estar brincando. Discorda do texto do blog e cita uma referência que confirma o que está escrito no post? Parei.

        Abraços a todos

    Escreva um comentário sobre este post. As dúvidas de inglês são esclarecidas somente no "Fórum Tecla SAP".

    Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes