CASUALTY: qual é a tradução ideal de “CASUALTY”?

Tempo de leitura: 2 minutos

Ulisses Wehby de Carvalho

CASUALTY

Qual é a tradução ideal de casualty?

casualty

CASUALTY = baixa (morte ou acidente grave)
CHANCE = casualidade

Tenha muito cuidado ao utilizar a palavra casualty, pois ela pode tanto significar um acidente que causa uma lesão grave ou morte. A palavra “baixa”, frequentemente usada em contextos militares, é quase sempre uma ótima alternativa de tradução, pois não especifica o motivo pelo qual o soldado abandonou a frente de batalha.

  • Chechen rebels took the town in a wave of attacks that inflicted heavy casualties on federal forces.
  • Rebeldes chechenos tomaram a cidade em meio a uma onda de ataques que causou muitas baixas nas tropas leais ao governo.

Cf. Falsos Cognatos: MILITARY

Cf. Qual é a diferença entre “DEAD”, “DIED” e “DEATH”?

Cf. Os 10 erros mais comuns de quem estuda inglês

Speak up! We’re listening…

A equipe do Tecla SAP quer muito saber o que você achou da dica sobre a tradução de casualty. O conteúdo deste post foi de alguma maneira útil para você ampliar seu vocabulário e seus conhecimentos da língua inglesa? Envie, por favor, sua resposta na seção de comentários, no rodapé da página. Nunca é demais dizer que sua participação é fundamental para um blog educacional como o Tecla SAP. Muito obrigado pelo interesse.

Google+, YouTube, Twitter e Facebook

Vai ser muito legal continuar essa conversa nas redes sociais! São várias as opções para você não deixar seu inglês enferrujar:

  • Inscreva-se no canal do Tecla SAP no YouTube.
  • Siga a conta @teclasap no Twitter / Periscope.
  • Curta nossa fanpage no Facebook.
  • Adicione meu perfil no Google+.
  • Adicione meu perfil no LinkedIn.
  • Este é o link para você me adicionar no Instagram.

Ficou faltando falar de alguma rede social? 😉 Agora você só não mantém contato com a língua inglesa se não quiser! A gente se fala. O assunto dessas conversas pode ser a tradução de casualty ou qualquer outro de sua preferência. Muito obrigado pelo interesse e pela participação.

Referência

Guia Tecla SAP: Armadilhas de Tradução, de Ulisses Wehby de Carvalho – © Tecla SAP, 2013. Leia a resenha.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

3 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
mafigueiredo1 (Mariana Figueirêdo)

RT @teclasap: Falsos Cognatos: CASUALTY http://tinyurl.com/yjjv28c

Mario Costa
Mario Costa
12 anos atrás

Você poderia também traduzir por “vítima”, não podia?