Vocabulário: Abraços e beijos
HUGS AND KISSES
Meu primeiro emprego no Brasil foi em Barretos (SP), onde comecei a adquirir o sotaque típico da região. Depois, fui transferido para Pelotas (RS), onde imediatamente passei a assimilar o sotaque gaúcho. Gozação é pouco para descrever o que aconteceu quando retornei a Barretos. Muito divertido (para os outros).
E o que me fez voltar a essa longínqua época? Recentemente recebi de uma leitora um e-mail que termina com a frase “kisses from…”, e lembrei-me que na época recebi de uma gaúcha uma carta que terminava com “um abraço”.
Não conhecendo a palavra, procurei o significado no dicionário – a hug or hugs. Fiquei extasiado! Ela gostava mesmo de mim (imagine só se tivesse me mandado “beijos” também)! Eu imaginava. O que ocorre é que essas expressões não são bem traduzidas para o inglês. Os gringos não familiarizados com os usos corriqueiros dos “hugs and kisses” podem até criar expectativas irreais. Portanto, não se surpreenda com reações inesperadas.
Em tempo: teci comentários a respeito desse assunto nas dicas que envio aos leitores por e-mail. E não é que fui questionado? Descobri que eu não estava com a razão. Pelo menos os americanos e canadenses usam o termo com o mesmo sentido do brasileiro para finalizar uma carta informal e amigável ao sexo oposto, mas repare bem, não ao telefone ou pessoalmente.
Em minha defesa só posso dizer que nós, britânicos, não usamos essa frase. Apenas “hugs” para alguém muito próximo ou parente querido (desde que seja do sexo oposto).
Cf. Vocabulário: Abraço
Cf. Gramática: Saudações I
Cf. Gramática: Saudações II
Cf. Mais Vocabulário
Michael


Tenho alguns contatos nos EUA e eu sempre tinha medo de usar hugs and kisses até que me enviarem mensagens assim: “Lots of hugs and kisses for ya”. Agora sempre uso essa expressão.
Realmente, no Canadá tem sido bastante comum enviar, pelo menos, “hugs”.
Não sei se cabe aqui, mas uma abreviação bastante simpática disso é o “xoxoxo” (número de “x” e “o” a gosto do emissário), onde o “x” representa um beijo, e o “o” um abraço.
“o”s.
j_rosario e k.,
Obrigado pela participação. Só não podemos nos esquecer de que usamos estas formas de tratamento com pessoas próximas, como disse o Michael Jacobs no texto acima.
Abraços a todos
Eu também estava em dúvidas se enviava hugas and kisses, pelo fato da cultura deles não ser tão liberal como a brasileira, até que um dia uma amiga me enviou kisses and hugs; Não sei se o Texas é uma região mais dócil que as demais mas eles são uns amores e uma Amiga me enviou hugs and kisses so , I fell free to do same ; )
Tatiana,
Tudo bem? Obrigado pela participação no Tecla SAP. Só tenha cuidado com as generalizações, pois “a cultura deles”, especialmente quando falamos de países de língua inglesa, é algo muito amplo. São vários países espalhados pelo mundo inteiro que têm o inglês como idioma oficial.
Abraços a todos
Sorry, Te correct verb is – to Feel, and not fell
Muito legal este blog.
Hugs
Raiane,
Obrigado pelo comentário. Volte sempre!
Abraços a todos
nunca usaram o XOXO comigo…Geralmente quando estou falando formalmente eu somente digo o Hug quando rola uma empatia na conversa!
Agora o kisses and hugs somente com pessoas do sexo diferente!
Cool!!! I like this Blog!=D
It´s add in my favorites!
Hugs!=D
Adriano,
Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Não se esqueça de se cadastrar para receber as atualizações. Escolha seu canal preferido de comunicação clicando em um dos ícones no canto superior direito.
Abraços a todos
Como posso fazer o “Gravatar”? Ao postar aperece uma tela onde é possivel registrar, mas ele só é oportuno para quem já é registrado ou esqueceu a senha pelo que entendi.
O que posso fazer?
Obrigado!
ps: se quiser, pode remover este comentário após respondê-lo dentro de 15 dias, tempo necessário para que eu faça um novo acesso e veja a resposta ou pode enviar-me por e-mail.
Adriano,
Visite o site http://www.gravatar.com e siga as instruções na tela para fazer seu cadastro lá. Obrigado pelo interesse no Tecla SAP.
Abraços a todos
Volto e meia venho tirar dúvidas aqui. Parabéns!
Danie,
Pois continue vindo! Valeu!
Abraços a todos
POis, também tenho o mesmo problema. Contudo, costumo enviar emails para pessoas próximas: “Best wishes and keep in touch.” Não sei se está certo, fato é que vi em um dos emails. Agora, resta-me saber o real significado disto.
Muito legal este blog.
Obrigado.
Ola adorei a o post e estou seguindo… Assisto o seriado “gossip Girl” e conheci o XOXO achei interessante e vim pesquisar para saber mais.
desde então passo a finalizar minhas postagem com o XOXO rsrsrs
e fiz um post sobre isso coloquei o link do seu site como referencia.
“o”s
Well, I’ve got to comment something about it. I’m not Brazilian either and the first time that I had sex with a gaucha I thought “Oh boy…This girl is hot”… I hope I’ve helped you guys somehow…..ANYHOW!!!!
Xoxo usado no final de emails, significando hugs and kisses.