Vocabulário: Abraços e beijos

Michael Jacobs

HUGS AND KISSES

Meu primeiro emprego no Brasil foi em Barretos (SP), onde comecei a adquirir o sotaque típico da região. Depois, fui transferido para Pelotas (RS), onde imediatamente passei a assimilar o sotaque gaúcho. Gozação é pouco para descrever o que aconteceu quando retornei a Barretos. Muito divertido (para os outros).

hugs Vocabulário: Abraços e beijosE o que me fez voltar a essa longínqua época? Recentemente recebi de uma leitora um e-mail que termina com a frase “kisses from…”, e lembrei-me que na época recebi de uma gaúcha uma carta que terminava com “um abraço”.

Não conhecendo a palavra, procurei o significado no dicionário – a hug or hugs. Fiquei extasiado! Ela gostava mesmo de mim (imagine só se tivesse me mandado “beijos” também)! Eu imaginava. O que ocorre é que essas expressões não são bem traduzidas para o inglês. Os gringos não familiarizados com os usos corriqueiros dos “hugs and kisses” podem até criar expectativas irreais. Portanto, não se surpreenda com reações inesperadas.

Em tempo: teci comentários a respeito desse assunto nas dicas que envio aos leitores por e-mail. E não é que fui questionado? Descobri que eu não estava com a razão. Pelo menos os americanos e canadenses usam o termo com o mesmo sentido do brasileiro para finalizar uma carta informal e amigável ao sexo oposto, mas repare bem, não ao telefone ou pessoalmente.

Em minha defesa só posso dizer que nós, britânicos, não usamos essa frase. Apenas “hugs” para alguém muito próximo ou parente querido (desde que seja do sexo oposto).

Cf. Vocabulário: Abraço
Cf. Gramática: Saudações I
Cf. Gramática: Saudações II
Cf. Mais Vocabulário

Michael

Popular Posts:

This post was written by

 Vocabulário: Abraços e beijosUlisses Carvalho – who has written posts on Tecla SAP.
Ulisses é intérprete de conferência e responsável pelo Tecla SAP desde sua criação, em 1997. Mais informações no perfil, no Google + ou em tradução simultânea.

Email  • Google + • Facebook  • Twitter

23 Comentários em “Vocabulário: Abraços e beijos”

  1. j_rosario October 12, 2007 at 15:39 #

    Tenho alguns contatos nos EUA e eu sempre tinha medo de usar hugs and kisses até que me enviarem mensagens assim: “Lots of hugs and kisses for ya”. Agora sempre uso essa expressão.

  2. k. October 13, 2007 at 14:52 #

    Realmente, no Canadá tem sido bastante comum enviar, pelo menos, “hugs”.
    Não sei se cabe aqui, mas uma abreviação bastante simpática disso é o “xoxoxo” (número de “x” e “o” a gosto do emissário), onde o “x” representa um beijo, e o “o” um abraço.

    “o”s.

  3. Ulisses Wehby de Carvalho October 13, 2007 at 15:47 #

    j_rosario e k.,

    Obrigado pela participação. Só não podemos nos esquecer de que usamos estas formas de tratamento com pessoas próximas, como disse o Michael Jacobs no texto acima.

    Abraços a todos

  4. Tatiana P Sgarbi February 2, 2009 at 23:34 #

    Eu também estava em dúvidas se enviava hugas and kisses, pelo fato da cultura deles não ser tão liberal como a brasileira, até que um dia uma amiga me enviou kisses and hugs; Não sei se o Texas é uma região mais dócil que as demais mas eles são uns amores e uma Amiga me enviou hugs and kisses so , I fell free to do same ; )

    • Ulisses February 3, 2009 at 01:16 #

      Tatiana,

      Tudo bem? Obrigado pela participação no Tecla SAP. Só tenha cuidado com as generalizações, pois “a cultura deles”, especialmente quando falamos de países de língua inglesa, é algo muito amplo. São vários países espalhados pelo mundo inteiro que têm o inglês como idioma oficial.

      Abraços a todos

  5. Tatiana P Sgarbi February 2, 2009 at 23:39 #

    Sorry, Te correct verb is – to Feel, and not fell

  6. Raiane August 12, 2009 at 16:16 #

    Muito legal este blog.

    Hugs

    • Ulisses August 12, 2009 at 16:29 #

      Raiane,

      Obrigado pelo comentário. Volte sempre!

      Abraços a todos

  7. Rodrigo Lennon Cavalcante December 19, 2009 at 12:36 #

    nunca usaram o XOXO comigo…Geralmente quando estou falando formalmente eu somente digo o Hug quando rola uma empatia na conversa!

    Agora o kisses and hugs somente com pessoas do sexo diferente! :)

  8. Adriano December 4, 2010 at 20:10 #

    Cool!!! I like this Blog!=D
    It´s add in my favorites!

    Hugs!=D

    • Ulisses December 4, 2010 at 20:39 #

      Adriano,

      Obrigado pelo interesse no Tecla SAP. Não se esqueça de se cadastrar para receber as atualizações. Escolha seu canal preferido de comunicação clicando em um dos ícones no canto superior direito.

      Abraços a todos

  9. Adriano December 4, 2010 at 20:16 #

    Como posso fazer o “Gravatar”? Ao postar aperece uma tela onde é possivel registrar, mas ele só é oportuno para quem já é registrado ou esqueceu a senha pelo que entendi.
    O que posso fazer?
    Obrigado!

    ps: se quiser, pode remover este comentário após respondê-lo dentro de 15 dias, tempo necessário para que eu faça um novo acesso e veja a resposta ou pode enviar-me por e-mail.

    • Ulisses December 4, 2010 at 20:37 #

      Adriano,

      Visite o site http://www.gravatar.com e siga as instruções na tela para fazer seu cadastro lá. Obrigado pelo interesse no Tecla SAP.

      Abraços a todos

  10. Danie Santos April 9, 2011 at 13:39 #

    Volto e meia venho tirar dúvidas aqui. Parabéns!

    • Ulisses April 9, 2011 at 16:10 #

      Danie,

      Pois continue vindo! Valeu!

      Abraços a todos

  11. Vinicius April 17, 2011 at 17:42 #

    POis, também tenho o mesmo problema. Contudo, costumo enviar emails para pessoas próximas: “Best wishes and keep in touch.” Não sei se está certo, fato é que vi em um dos emails. Agora, resta-me saber o real significado disto.

    Muito legal este blog.

    Obrigado.

  12. Luanara April 25, 2011 at 21:39 #

    Ola adorei a o post e estou seguindo… Assisto o seriado “gossip Girl” e conheci o XOXO achei interessante e vim pesquisar para saber mais.
    desde então passo a finalizar minhas postagem com o XOXO rsrsrs

    e fiz um post sobre isso coloquei o link do seu site como referencia.

    “o”s

  13. Ruppert Aster Von Baar June 21, 2011 at 21:35 #

    Well, I’ve got to comment something about it. I’m not Brazilian either and the first time that I had sex with a gaucha I thought “Oh boy…This girl is hot”… I hope I’ve helped you guys somehow…..ANYHOW!!!!

  14. Thais Malon-Geoghegan September 24, 2011 at 23:42 #

    Xoxo usado no final de emails, significando hugs and kisses.

Trackbacks/Pingbacks:

  1. Como se diz "abraço" em inglês? | Tecla SAP - January 6, 2009

    [...] Gramática: Saudações I Cf. Gramática: Saudações II Cf. Vocabulário: Abraços e beijos Cf. Curiosidades: [...]

  2. XOXO | Tecla SAP - January 8, 2009

    [...] Sabemos que “XOXO” quer dizer “Abraços e beijos” e é a forma usada para encerrarmos informalmente uma carta ou e-mail. Entretanto, não existe consenso quanto à origem da expressão. Há quem afirme que o “X” representa os lábios de duas pessoas se beijando e a letra “O”, quatro braços formando um abraço. Outra teoria diz que o “X” é a representação dos braços e o “O” significa o formato da boca ao beijar. Confira todas as hipóteses possíveis na Wikipedia. Não deixe de ler o que o Prof. Michael Jacobs escreveu sobre o tema, clicando aqui. [...]

  3. Curiosidades: Significado de XOXO | Bondinho 24 Horas - December 1, 2010

    [...] Sabemos que “XOXO” quer dizer “Abraços e beijos” e é a forma usada para encerrarmos informalmente uma carta ou e-mail. Entretanto, não existe consenso quanto à origem da expressão. Há quem afirme que o “X” representa os lábios de duas pessoas se beijando e a letra “O”, quatro braços formando um abraço. Outra teoria diz que o “X” é a representação dos braços e o “O” significa o formato da boca ao beijar. Confira todas as hipóteses possíveis na Wikipedia. Não deixe de ler o que o Prof. Michael Jacobs escreveu sobre o tema, clicando aqui. [...]

Comente:

Gravatar Image


Receba as dicas de inglês por e-mail. É grátis!

Switch to our mobile site